Примеры употребления "sacrifice" во французском

<>
Ton sacrifice ne fut pas vain. Твоя жертва не была напрасной.
Ils affrontèrent leur ordalie avec un courage et un esprit de sacrifice resté inégalé dans l'histoire de la Chine ou d'ailleurs. Они вынесли все выпавшие им на долю испытания с храбростью и самопожертвованием, непревзойденными в истории Китая или какой-либо другой страны.
vous entrez dans la montagne comme un individu, mais par l'épuisement, par le sacrifice, vous émergez comme une communauté qui a encore une fois réaffirmé son sens de sa place sur la planète. в горы ты идёшь отдельным индивидуумом, но, пройдя через истощение, жертвоприношение, ты становишься частью сообщества, которое в очередной раз подтверждает понимание своего места на планете.
Les Asiatiques, selon cette théorie, ont leurs valeurs propres, qui sont l'épargne, le respect de l'autorité, le sacrifice de l'individu aux intérêts collectifs et la ferme croyance dans l'idée que les pays n'ont pas à se préoccuper des affaires de leurs voisins. Согласно этой теории, жители Азии имеют свои собственные ценности, которые включают развитие, уважение к власти, жертвование личностными интересами ради коллективных интересов и вере в то, что страны не должны совать свои носы в дела других стран.
Et donc, Indra arriva, et exécuta le sacrifice du cheval. И тут появился Индра и принес в жертву лошадь.
Les démocraties contemporaines sont-elles suffisamment vertueuses pour rassembler les énergies - y compris celle du sacrifice de soi - nécessaires à la défaite de leurs ennemis ? Достаточно ли у демократий достоинств для того, чтобы они смогли мобилизовать энергию, необходимую для победы над врагами - не исключая и самопожертвования?
Ce n'est donc pas un genre de sacrifice, plutôt l'inverse. То есть это не жертва, а даже наоборот.
dans leur esprit moderne et calculateur, il n'y a que peu de place pour le sacrifice, que ce soit pour la famille, l'art, la culture ou la science. в современном расчетливом образе мыслей мало места самопожертвованию для семьи, искусства, культуры и науки.
Mais c'est un sacrifice que l'Inde fait très volontiers pour préserver les libertés. Но это та жертва, которую, судя по всему, Индия вполне готова принести, чтобы защитить свои свободы.
Bien plus ancienne que le régime soviétique, cette tradition met l'accent sur l'esprit de sacrifice - pas juste pour les proches, mais pour de grandes causes comme la révolution, l'État, la science ou l'art - profondément hostile à l'accumulation d'argent et de biens matériels en tant que but de l'existence. Гораздо старше, чем советский режим, эта традиция подчеркивает дух самопожертвования не только ради любимых людей, но также во имя великих свершений, таких как революция, государственные интересы, наука или искусство, и в корне отрицает цель жизни в накоплении денег и материальных благ.
Ce sacrifice est particulièrement évident au niveau du gouvernement sous la conduite du parti du Congrès. Такая готовность принести эту жертву особенно относится к сегодняшнему индийскому правительству правящей Партии Конгресса, которое полагается на поддержку со стороны Левого Фронта Коммунистической Партии.
Évidemment, il y a eu un autre type de sacrifice, d'ordre familial, que j'ai compris plus tard. Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже.
Nos dirigeants et nous-mêmes voulons tout, mais nous ne parlons pas du coût, nous ne parlons pas du sacrifice. Наши лидеры и мы сами хотим всего, но мы не говорим о стоимости, мы не говорим о жертве.
Peut-être personne ne savait-il ou ne pouvait-il deviner combien de souffrance allait advenir, l'ampleur du sacrifice et le fossé entre le rêve et la réalité. Наверное никто не знал или не мог знать, сколько страданий им предстояло перенести, какой огромной будет жертва, и насколько велика будет разница между мечтой и реальностью.
Le fâcheux paradoxe de la Géorgie - et de l'ensemble du monde post-soviétique - est que les discours pro-occidentaux intéressés ont souvent conduit au sacrifice des valeurs démocratiques au profit de nouvelles dictatures. К сожалению, парадокс Грузии - и других стран постсоветского мира - заключается в том, что приверженность прозападной риторике часто приводила к тому, что демократические ценности приносились в жертву новой диктатуре.
Aujourd'hui Cuba s'est rapproché du moment de sa démocratisation en raison du sacrifice des dissidents et des militants témoins de la transformation d'autres parties du monde depuis la fin de la Guerre froide. Сегодня Куба приблизилась к реализации подлинных демократических изменений благодаря жертвам диссидентов и активистов, воодушевлённых тем, как преобразились другие части мира после окончания "холодной войны".
De plus, une récession profonde et prolongée implique un manque de soutien en faveur des réformes, puisque les gouvernements ne parviennent pas à convaincre leurs citoyens que le sacrifice à fournir aujourd'hui est la garantie d'un meilleur avenir. Более того, глубокая и продолжительная рецессия означает отсутствие поддержки реформ до тех пор, пока правительство будет не в состоянии убедить граждан, что нынешние жертвы обеспечат лучшее будущее.
Si l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité, aussi odieuse qu'elle soit moralement, pouvait empêcher de faire de nouvelles victimes en mettant un terme au conflit, le fait d'accepter un tel dénouement pourrait valoir le sacrifice d'une pleine justice aux victimes du passé. Если безнаказанность виновных в преступлениях против человечества, какими бы морально отвратительными они ни были, может защитить потенциальных будущих жертв и прекратить конфликт, ради этого стоит пожертвовать наказанием полной меры за жертвы прошлого.
Chacun devra faire des sacrifices. Всем придется принести жертву.
La vie de services et de sacrifices de Cory Aquino nous a donné les outils et le modèle dont nous pouvons nous inspirer pour remporter cette lutte apparemment éternelle. Деятельность Кори Акино на посту президента, а также ее самопожертвование предоставили инструменты и модель для победы в этой кажущейся вечной борьбе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!