Примеры употребления "religieuses" во французском

<>
En gros, je célébrais toutes les fonctions religieuses. Вообще, я поучаствовал во всех религиозных обрядах.
L'idée de concilier les différences religieuses semble donc dangereuse. Этому созвучна идея, что примирение религиозных разногласий таит в себе опасность.
Il en va donc de même pour les valeurs religieuses. То же самое относится и к религиозным ценностям.
Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
L'obligation d'un enregistrement préalable des communautés religieuses est discriminatoire. Необходимость предварительной регистрации религиозных сообществ является дискриминационной.
Ce ne sont pas des questions religieuses - ce sont des questions humaines. Это не религиозные вопросы - это человеческие вопросы.
Le débat théologique s'est bien éloigné des académies religieuses de l'islam. Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама.
Et là, pour la première fois, j'ai rencontré d'autres traditions religieuses : И там я впервые в жизни реально увидела другие религиозные традиции:
Certaines le portent par habitude, ou pour des raisons plus traditionnelles que religieuses. Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам.
Ces valeurs sont les fondations sur lesquelles reposent toutes les traditions religieuses et culturelles. Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
De nombreuses organisations non gouvernementales, laïques et religieuses, se sont opposées à cette résolution. Многие неправительственные организации, как светские так и религиозные, также выступили против постановления.
Vous recevez les louanges de scientifiques mais aussi les attaques cinglantes de personnalités religieuses. Появляются одобрительные статьи ученых, а также целый град упреков от религиозных людей.
Le respect des règles religieuses exige d'importants sacrifices sur le plan social et financier. Для соблюдения религиозных законов необходимы серьезные социально-экономические жертвы.
Ils sont devenus les boucs émissaires de stéréotypes liés à leurs traditions religieuses et culturelles. Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций.
Lesbonyads sont des fondations étroitement liées aux et de fait gérées par les autorités religieuses. Боньяд - это организация, которая тесно связана с религиозными авторитетами и в действительности возглавляется ими.
Toutefois, il ne faut pas négliger deux aspects fondamentaux du débat sur les valeurs religieuses. Но существует два критических аспекта дебатов на тему религиозных ценностей, игнорировать которые нельзя.
L'administration Obama lui préfère un réalisme politique relativiste plus respectueux des différences culturelles et religieuses. Наоборот, администрация Обамы руководствуется релятивистским политическим реализмом, который предусматривает уважение к культурным и религиозным различиям.
C'est organique, à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques, et cependant, cela les transcende. Сострадание не только является частью наших религиозных, духовных и моральных традиций, но и превосходит их всех.
Les deux hommes politiques ont souvent été en désaccord sur les politiques économiques, sociales et religieuses ; Оба часто спорили по вопросам экономической, социальной и религиозной политики.
La politisation de l'Islam supplante l'autorité des classes religieuses de l'Islam, les ulema. На место авторитету исламской религиозной школы, "улемы", приходит политизация ислама.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!