Примеры употребления "relations" во французском с переводом "связь"

<>
J'ai des relations au gouvernement. У меня есть связи в правительстве.
J'ai des relations dans le gouvernement. У меня есть связи в правительстве.
donner à ceux qui ont les bonnes relations. достающееся тем, у кого есть соответствующие связи.
Ces questions ont des conséquences importantes sur les relations économiques. Данные вопросы имеют большое значение для экономических связей.
Il doit y avoir là des relations de cause à effet. Здесь должна быть какая-то причинно-следственная связь.
D'un autre côté, les relations politiques ne suffisent pas pour devenir politicien. С другой стороны политические связи не создают политика.
En Chine, le pouvoir, l'argent et les relations faussent l'application de la loi. В Китае власть, деньги и связи сильнее закона.
Ce n'est pas simple pour l'Allemagne, notamment à cause des relations avec Israël. Понятно, что для Германии это непросто, хотя бы из-за связей с Израилем.
Ils peuvent avoir des relations sociales plus fortes dans les jeux que dans le monde réel. Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни.
Mais en fait dans les écosystèmes matures, on trouve tout aussi bien des exemples de relations symbiotiques. Но в действительности в зрелых экосистемах мы скорее найдем примеры симбиотических связей.
Son attitude a aggravé cette erreur en l'ajoutant à un désastre en matière de relations publiques. Это еще больше усугубило ошибку, добавив к ней провал в области связи с общественностью.
L'Amérique s'est appuyée sur les banques étrangères pour qu'elles réduisent leurs relations avec l'Iran. Но Америка взялась за иностранные банки, чтобы обуздать свои торговые связи с Ираном.
Les relations entre les Etats-Unis et les pays européens, dont 21 appartiennent aux deux organisations, sont le véritable problème. Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям.
Les relations entre les Chrétiens américains et le soutien américain au gouvernement expansionniste de Sharon en Israël sont monnaie courante. Очень часто слышится заявление о связях между христианами США и американской поддержкой экспансионисткому правлению Шарона в Израиле.
Les relations économiques entre l'Iran et la Turquie sont un indicateur pertinent de la décomposition de l'économie iranienne. Явный признак упадка иранской экономики можно обнаружить в экономических связях между Ираном и Турцией.
Selon Stephen Szabo, expert des relations entre les États-Unis et l'UE, cette décision met Berlin dans une situation politique délicate. По мнению Стефена Сабо, эксперта по связям между США и Европой, поступая так, Берлин балансирует на узкой дипломатической дорожке.
L'absence de relations directes avec les Européens prive ces organes de la pression nécessaire aux actions promptes et aux politiques réceptives. Отсутствие прямых связей с людьми Европы лишает эти органы давления, необходимого для принятия быстрых действий и проведения отзывчивой политики.
Szabo est aussi membre du German Marshall Fund, où il s'est spécialisé en politique allemande, en politique étrangère américaine et en relations transatlantiques. Кроме того, Сабо - член Немецкого фонда Маршалла, в котором он специализируется на немецкой политике, внешней политике США и трансатлантических связях.
Sans l'existence de telles relations de longue date avec l'Amérique, le Japon ne pourrait jouer qu'un rôle régional et mondial réduit. Лишившись своих проверенных временем связей с Америкой, Япония сможет играть лишь неполную региональную и мировую роль.
Pour des raisons historiques évidentes, le Royaume-Uni a joué un rôle moteur dans le renforcement des relations entre l'UE et l'Inde. По ясным историческим причинам Великобритания шла во главе построения связей между ЕС и Индией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!