Примеры употребления "rassemblées" во французском с переводом "собираться"

<>
Des preuves empiriques américaines que mes collègues et moi-même avons rassemblées soutiennent ces assertions. Экспериментальные данные по Америке, собранные мною и моими коллегами, также поддерживают эти утверждения.
Un grand nombre de ces données n'ont bien sûr pas encore été rassemblées, ou publiées. Конечно, многие из таких статистических данных даже не собираются, не говоря уже о публикации.
Alors toute une philosophie, un ensemble de connaissances sur le monde naturel, qui ont été rassemblées pendant des siècles, tout cela disparaît. То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда.
C'est ce qui fut clairement prouvé le 14 février quand près d'un million de personnes se sont rassemblées pour commémorer le premier anniversaire de l'assassinat de Rafik Hariri. Это было продемонстрировано 14 февраля, когда около миллиона людей собрались, чтобы почтить память убитого за год до этого Рафика Харири.
D'après des preuves rassemblées par des procureurs turcs, quatre tentatives de coups d'état, appelés "Sarıkız", "Ayışığı", "Yakamoz" et "Eldiven", ont eu lieu depuis l'arrivée au pouvoir de l'AKP. В соответствии с доказательствами, собранными турецкими прокурорами, после того как AKP пришла к власти, были сделаны четыре попытки военного переворота, названные "Сарэкэз", "Ay эюэрэ", "Якамоз" и "Элдивен".
Malgré une diversité de vues considérable au début de cette étude qui a duré deux ans, la Commission a dégagé un fort consensus après avoir examiné des preuves évidentes rassemblées dans le monde entier. Несмотря на расхождение мнений, наблюдавшееся в начале двухгодичного исследования, после изучения огромного количества фактов, собранных по всему миру, Комиссия пришла к твердому единодушию.
Les preuves rassemblées sur 466 glaciers par l'Indian Space Applications Center de 1962 à 2004 montrent une diminution de 21amp#160;% de la surface des glaciers et de 30,8amp#160;% de leur volume. Данные о 466 ледниках, собранные Индийским центром космических исследований с 1962 по 2004 гг., говорят о сокращении площади ледников на 21% и о сокращении объёма ледников на 30,8%.
Aux pieds de la statue de Samora Machel, président fondateur du Mozambique, en train de les toiser, des milliers de personnes se sont rassemblées dans le centre de Maputo pour scander des slogans pacifiques lors d'une rare manifestation publique. Под взирающей на них сверху вниз статуей Саморы Машела, президента-основателя Мозамбика, тысячи людей собрались в центре Мапуту, чтобы скандировать лозунги о мире на одной из редких здесь демонстраций.
Tout le monde se rassemble Всем собраться вместе
Tout le monde se rassemble Всем собраться вместе
Des douzaines d'étudiants se rassemblèrent là. Там собрались десятки студентов.
Le troupeau explose et il se rassemble à nouveau. Стая разбегается и затем снова собирается.
Le troupeau explose et il se rassemble à nouveau. Стая разбегается и затем снова собирается.
Nous, les enfants, étions rassemblés dans la maison d'un ami. Мы, дети, собрались в доме приятеля.
Et, comme en Russie, ils sont rassemblés dans les villes et les cités. И, как в России, они собираются вместе в городах и посёлках.
Et il rassemble finalement assez de force pour grimper l'échelle jusqu'au toit. И, наконец, он собирается с силами и взбирается по лестнице на крышу.
Wadah, des membres de la communauté TED, à TEDxCairo, sont rassemblés en ce moment-même. Вада, группа членов сообщества TED, TEDX Cairo, собрались тут, пока мы разговоарили.
Donc nous nous rassemblons et discutons de problèmes, même des problèmes sociaux et nous en parlons. Мы собираемся вместе и обсуждаем проблемы и социальные проблемы и говорим о них.
Qu'est ce qu'il se passe quand 20 000 personnes se rassemblent dans un camp ? А что произойдёт, если в лагере 20 тысяч человек собираются вместе?
La foule s'est rassemblée à l'extérieur, certains prient, d'autres ont construit des autels païens. Множество людей собирается снаружи, некоторые молятся, другие соорудили языческие алтари.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!