Примеры употребления "résolus" во французском с переводом "решать"

<>
"Quels problèmes valent la peine d'être résolus?" "Какие проблемы стоит решить?"
C'est l'un des facteurs qui doivent être résolus. Это лишь одна проблематика, требующая решения.
Ils sont le résultat de succès ou de problèmes résolus. Они являются результатом решения старых проблем или старых успехов.
Mais les problèmes des Etats-Unis seraient-ils résolus par une réévaluation du renminbi ? Но решит ли ревальвация юаня проблемы Америки?
Donc, trois problèmes très difficiles qui pourraient être résolus, et donc, sur lesquels il faudrait travailler. Вот три очень трудные проблемы, которые в принципе решить можно, а потому, следует работать над ними.
des problèmes sont résolus et d'autres apparaissent, appelant l'élaboration de nouvelles politiques et stratégies. как только разрешается один круг проблем, возникают другие, для решения которых необходимы новые стратегии и новая политика.
Ensuite, il identifiera les problèmes qui pourraient être résolus si cette nouvelle science est mise au point. После этого они определят, какие проблемы могут быть решены, в случае создания такой науки.
Si ces problèmes étaient résolus, le taux de croissance de l'Inde dépasserait celui de la Chine. Если бы эти проблемы были решены, то темпы роста в Индии опередили бы рост Китая.
Il est important de distinguer de tels problèmes de ceux qui ne peuvent pas en principe être résolus. Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе.
Ils ne sont pas importés et ils ne peuvent pas être résolus simplement en changeant la valeur du dollar. Они не привнесены извне и не могут быть решены лишь изменением курса доллара.
Le monde arabe fait face à de sérieux problèmes qui pourront uniquement être résolus par des systèmes politiques plus flexibles et démocratiques. Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система.
Dans un monde de plus en plus interconnecté, les problèmes importants ne peuvent être résolus qu'au moyen de partenariats régionaux et mondiaux. Во все более взаимосвязанном мире значительные проблемы могут быть решены только в рамках региональных и глобальных партнерств.
Il peut y avoir une nécessité de les traiter avec des moyens militaires, mais ils ne peuvent pas être résolus par des moyens militaires. Возможно использование военных методов, но решить проблему таким путём не получится.
Aujourd'hui, nous partageons une vision commune de l'intégration européenne, et c'est dans ce contexte plus large que nos conflits devraient être résolus. Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
La nouvelle technologie de Google est impressionnante, et s'avérera sans doute pratique pour de nombreux consommateurs une fois les problèmes de sécurités initiaux résolus. Новая технология от Google впечатляет, она без сомнения покажется удобной многим потребителям, как только будут решены первоначальные проблемы безопасности.
Combien de problèmes quotidiens peuvent être résolus rien qu'en modifiant notre perception, plutôt que faire ce travail fastidieux et pénible de changer vraiment la réalité ? Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Même s'il l'était, les problèmes de l'urbanisation de masse au vingt-et-unième siècle ne seront jamais résolus par de telles méthodes rudimentaires. Даже, если бы ее построили, проблемы массовой урбанизации двадцать первого столетия нельзя решить такими грубыми методами.
Mais il ne faut pas oublier que ces problèmes ne sont qu'une partie du tableau - et, qu'en principe, ils peuvent être résolus à long terme. Но следует помнить, что эти проблемы являются только частью картины - и, в принципе, они могут быть решены в течение длительного времени.
Mais on doit réaliser que le monde a changé fondamentalement, et que les problèmes que nous rencontrons ne peuvent pas être résolus par une nation et une nation seule. Но вместе с тем необходимо осознать, что мир претерпел фундаментальные изменения, и что имеющиеся сегодня проблемы не могут быть решены одной нацией в одиночку.
Vos mentors universitaires et les scientifiques dont vous avez lu les travaux se heurtaient à de grands problèmes qui semblent désormais, si ce n'est résolus, au moins résolubles. Ваши академические наставники и ученые, работы которых Вы прочли, продолжали тщетно стараться решить глобальные проблемы, которые теперь казались, если не решенными, то, по крайней мере, разрешимыми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!