Примеры употребления "решить" в русском

<>
И я не могу решить. Et je ne peux pas décider.
Проблемы Европы может решить время. Le temps peut résoudre le problème de l'Europe.
Дети должны были выбрать, какую стопку анаграмм они хотят решить. Les enfants ont pu choisir la pile d'anagrammes ils aimeraient faire.
Чтобы решить вопрос о том, является ли заговор преступлением по законам войны, судья Стивенс поддержал аргументы, высказанные в кратком изложении дела, которое я представил на рассмотрение от имени Экспертов по Заговору и Законам Войны. Pour savoir si le fait de conspirer constitue un crime, le Juge Stevens a suivi le raisonnement du mémoire que j'ai soumis au nom des Experts sur le droit de la conspiration et sur le droit de la guerre.
Я пытаюсь решить эту проблему. J'essaie de solutionner ce problème.
Нам нелегко решить, какой купить. Pour nous c'est pas facile de décider lequel acheter.
Мы не пытаемся решить проблему. Nous n'essayons pas de résoudre le problème.
Главной идеей является то, что США и их ближайшим союзникам необходимо решить, кто будет править в регионе. L'idée dominante aux USA et chez leurs proches alliés est que c'est à eux de choisir qui gouverne la région.
Это означает, что какое бы решение, в конечном счете, не преобладало, оно будет оцениваться с точки зрения того, может ли оно решить проблемы экономического кризиса (в частности, отсутствия рабочих мест для молодежи) и углубления массовой бедности. Quelle qu'elle soit, la solution qui va l'emporter va être jugée à l'aune de la résolution de la crise économique (notamment le manque de travail pour les jeunes) et de la réduction de la pauvreté de masse qui va en augmentant.
Эта идея могла бы решить много проблем, начиная не только с существующей на сегодня базы автомобилей, но и с существующей базы производителей автомобилей. Voici une idée qui solutionnerait bon nombre de problèmes, non seulement par rapport au parc global actuel de voitures mais aussi par rapport au nombre de fabricants de voitures.
Я ничего не могу решить сам. Je ne peux rien décider seul.
Я понял, как решить эту задачу. Je compris comment résoudre le problème.
Поэтому иранским властям следует решить, принимать ли предложение Обамы о сотрудничестве или вывести регион на новый виток конфронтации. A ses dirigeants de choisir de saisir la main d'Obama ou bien de conduire la région dans une nouvelle phase de confrontation.
Если государство видит, что его банки терпят крах, потому что его национальный банк не может предоставить им кредиты в достаточном объеме, то оно может решить покинуть ЕВС, чтобы Центробанк страны мог обеспечить тот объем местной валюты, который считает необходимым. Si un pays voit ses banques s'écrouler parce que sa banque nationale n'a pas pu leur prêter suffisamment, il risque de quitter l'UEM pour que cette banque fournisse autant de monnaie locale qu'elle le juge nécessaire.
Когда экономисты-лауреаты Нобелевской премии с обеих сторон спора не могут договориться о том, как решить проблему безработицы, общественность оправданно заходит в тупик. Alors que les économistes des deux côtés du débat actuel, lauréats du Prix Nobel, ne parviennent pas à s'entendre sur la manière de solutionner le problème du chômage, le public est confus, à juste titre.
Я ничего не могу решить сама. Je ne peux rien décider seule.
Нужно решить проблему рака ротовой полости. Nous devons résoudre le cancer de la bouche.
Так, вы можете решить уменьшить ваши расходы энергии дома автоматически циркулируя большую электронагрузку, которую вызывают кондиционеры и обогреватели. Vous pouvez désormais choisir de réduire votre facture en contrôlant automatiquement les fortes consommations comme la climatisation et le chauffage.
Неспособность решить проблемы дефицита (и увеличение задолженности) будет создавать давление на снижение тех расходов, которые США делают на иностранную помощь, разведку и оборону - хотя есть большая вероятность, что республиканцы будут защищать такие расходы больше, чем демократы (за исключением иностранной помощи). Si rien n'est fait pour solutionner ce problème (et celui de l'augmentation de la dette), les dépenses en matière d'aide internationale, de renseignements et de défense seront menacées - même si les Républicains sont plus enclins que les démocrates à protéger ce genre de dépenses (l'aide internationale exceptée.)
Прямо сейчас вы должны решить, на чем вы сосредоточитесь. Là tout de suite, vous devez décider sur quoi vous concentrer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!