Примеры употребления "résolue" во французском с переводом "разрешать"

<>
La polémique autour du résultat des élections est une question politique qui doit être résolue politiquement. Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами.
Tout cela peut se décider à la prochaine réunion du Conseil européen, avant même que la question constitutionnelle ne soit résolue. Все эти решения могут быть приняты на следующем Совете Европы еще до того момента, когда будет разрешена конституционная проблема.
Une crise financière, comme celle que nous avons vécue, ne pouvait pas être résolue par l'Amérique seule ou l'Europe seule ; Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить усилиями одной Америки или Европы.
Ce genre d'initiative a besoin du soutien de la France et de l'Allemagne, parce que la crise ne peut être résolue sans eux. Инициатива такого рода требует поддержки Германии и Франции, поскольку кризис не может быть разрешен без их участия.
Aux yeux de certains experts, la crise peut être résolue simplement en re-finançant les banques, et son impact sur l'économie réelle sera relativement limité. Некоторые эксперты также считают, что кризис можно разрешить посредством рефинансирования банков, и что влияние на реальный сектор экономики будет относительно ограниченным.
Une fois la question de la centrale nucléaire résolue, la pression populiste a été canalisée dans une seule voie, la demande d'abrogation des décrets de Benes. После разрешения вопроса с атомной электростанцией, популистское давление было направлено на второй вопрос, а именно на отмену указов Бенеша.
Si vous deviez vous débarrasser de tous les gènes de l'autisme il n'y aurait plus de Silicon Valley et la crise énergétique ne serait pas résolue. И если бы мы избавились от всех людей с аутистическими генами, то Силиконовая Долина перестала бы существовать, и энергетический кризис не был бы разрешен.
La crise liée au programme nucléaire iranien doit être résolue au moyen de négociations, avant que la fenêtre d'opportunité se ferme, selon les termes du président américain Barack Obama. Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются.
Mais la crise fondamentale de la zone euro n'a pas été résolue et une année supplémentaire traversée tant bien que mal pourrait réactiver et accroître ce risque en 2014 et au-delà. Но основной кризис еврозоны так и не был разрешен, и еще один год неразберихи может возродить эти риски в еще более опасной форме в 2014 году и далее.
Tant que cette divergence interne persiste, la crise de l'euro ne pourra être entièrement résolue, parce que les déficits des comptes courants et / ou une faible croissance continueront à régner dans les pays d'Europe du sud, avec comme conséquence la persistance des inquiétudes sur la dette souveraine et les banques commerciales. Пока это внутреннее расхождение сохраняется, кризис евро не может быть полностью разрешен, так как дефицит текущего счета и/или медленный рост продолжит преследовать страны Южной Европы, сохраняя опасения относительно суверенного долга и коммерческих банков.
Comment pouvons-nous le résoudre ? Как нам её разрешить?
Comment as-tu résolu le problème ? Как ты разрешил эту проблему?
Comment pouvons-nous résoudre ces problèmes ? Как нам разрешить эти три проблемы,
Ces problèmes seront résolus dans un proche avenir. Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем.
Cela ne résoudrait bien sur pas le conflit ; Понятно, что это не разрешит конфликт;
Ils essayaient de résoudre le problème de conception. Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна.
Mais aucune des tensions sous-jacentes ne sont résolues. Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle. В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик.
A présent, quel problème difficile a-t-on résolu, ici ? Итак, какая сложная проблема была здесь разрешена?
afin de résoudre leurs conflits et les problèmes du clan. для разрешения конфликтов и решения социальных проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!