Примеры употребления "réfléchi" во французском с переводом "задумываться"

<>
J'ai réfléchi à une solution la moins invasive possible. И я задумался о минимально инвазивном подходе.
Peut-être n'a t-il finalement pas réfléchi à la question. Потому что никогда не задумывался над этим вопросом.
J'imagine que certains experts auront réfléchi à la question éthique implicite suivante : Я верю, что среди экспертов будут некоторые, кто задумается над основным этическим вопросом:
Et il a dit que pour la première fois dans sa vie il a réfléchi à l'inévitable, et à Dieu. И он сказал, что впервые в жизни он задумался о неизбежном, и о Боге.
D'aussi loin que je me souvienne avoir réfléchi consciemment à ces choses-là, la communication a toujours été ma plus grande passion. С тех пор как я стал задумываться о таких вещах, общение стало моей главной страстью.
Et ce que nous avons réellement découvert c'est que Alpha si on y réfléchi vraiment, est la structure organisationnelle de l'insurrection. И мы поняли, что Альфа, если задуматься о ней, - это степень организованности мятежников.
La France, qui a réfléchi à la possibilité d'envoyer 15 000 soldats en Irak au cas où les Nations unies aurait donné son accord pour participer au conflit, s'exprime aussi clairement que M. Schröder. Позиция Франции, которая на самом деле задумывалась об отправке 15 000 солдат в Ирак в том случае, если ООН санкционирует эту войну, столь же ясна, как и позиция Шрёдера.
La plupart des Américains n'ont probablement jamais réfléchi au fait qu'en 1848, les États-Unis ont envahi le Mexique et forcé ses leaders à céder par écrit la moitié de leur territoire à la pointe du fusil. Большинство американцев никогда не задумывались о том, что в 1848 году Соединенные Штаты вторглись в Мексику и под дулом винтовок вынудили ее лидеров отказаться от половины своей территории.
Nous n'avons pas encore fait notre deuil de manière appropriée, ni réfléchi, sur la chute systématique de notre pays dans la pauvreté, ni sur la disparition du mirage de notre ancien Président Carlos Saúl Menem à propos d'une Argentine rejoignant le monde des pays industrialisés, ni sur la perte de légitimité de nos institutions ou notre corruption et notre violence. Мы не успели ни должным образом погоревать, ни задуматься над систематическим погружением нашей страны в пучину нищеты, крахом мечты бывшего президента Карлоса Саула Менема о превращении Аргентины в страну "первого мира", потерей нашими институтами легитимности, коррупцией и насилием.
Ça m'a fait réfléchir. Это заставило меня задуматься.
Cela me fait réfléchir pour deux raisons. Это заставляет меня задуматься.
Je veux simplement que tu y réfléchisses. Я просто хочу, чтобы ты об этом задумался.
Je veux simplement que vous y réfléchissiez. Я хочу только, чтобы вы об этом задумались.
Nous changeons les ampoules sans même y réfléchir. Мы меняем лампочки даже не задумываясь о нём.
J'ai donc dû réfléchir un peu plus. Поэтому пришлось задуматься посерьёзнее.
Alors, prenez le temps de réfléchir une minute. Так что остановитесь и задумайтесь на минутку.
En effet, ces dirigeants ont maintenant de quoi réfléchir. И вправду, данным правителям сейчас хватает над чем задуматься.
Et ce quelquechose auquel vous pouvez réfléchir, d'accord ? И это кое-что, что заставляет задуматься, не так ли?
Réfléchissez au rôle que les artistes pourraient y jouer. Задумайтесь, какую роль в этом могут играть художники?
Mais réfléchissez un instant à ce que cela signifie. Но, задумайтесь на минуту что это значит.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!