Примеры употребления "задумываясь" в русском

<>
Мы меняем лампочки даже не задумываясь о нём. Nous changeons les ampoules sans même y réfléchir.
Теперь та же самая коалиция американских либеральных интервентов и неоконсерваторов, которые поддерживали эти войны, настаивает на карательных авиаударах по Сирии, не задумываясь о том, как политика США в конце концов привела к укреплению исламистов и разжиганию антиамериканских настроений. Aujourd'hui cette même coalition d'interventionnistes progressistes et de néo-conservateurs américains qui ont favorisé ces guerres, fait pression pour des raids aériens punitifs en Syrie sans réfléchir à la façon dont la politique des États-Unis a fini par renforcer ces islamistes et par promouvoir l'anti-américanisme.
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься. Ils donnent quoi qu'il en soit matière à réfléchir.
Так что остановитесь и задумайтесь на минутку. Alors, prenez le temps de réfléchir une minute.
Но, задумайтесь на минуту что это значит. Mais réfléchissez un instant à ce que cela signifie.
И я задумался о минимально инвазивном подходе. J'ai réfléchi à une solution la moins invasive possible.
И если задуматься, эта идея вселяет надежду. Et ceci est une idée, si on y réfléchit, qui ne peut que vous remplir d'espoir.
Задумайтесь, какую роль в этом могут играть художники? Réfléchissez au rôle que les artistes pourraient y jouer.
Я хочу только, чтобы вы об этом задумались. Je veux simplement que vous y réfléchissiez.
Я просто хочу, чтобы ты об этом задумался. Je veux simplement que tu y réfléchisses.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу. Cela vous fait réfléchir à la raison pour laquelle ces pionniers ont échoué.
Если задуматься, мир тоже не стоит на месте. En y réfléchissant, le monde ne s'arrête pas non plus.
Это заставило меня задуматься о такой первой встрече. Cela m'a vraiment fait réfléchir à l'expérience de la première rencontre.
Достаточно немного задуматься, чтобы найти миллион причин старения. Si vous y réfléchissez, il y a 36,000 choses qui nous vieillissent.
Если задуматься, то творчество имеет причинно-следственную связь. Quand on réfléchit - vous savez, la créativité a aussi beaucoup à voir avec la causalité.
Потому что никогда не задумывался над этим вопросом. Peut-être n'a t-il finalement pas réfléchi à la question.
Давайте просто задумаемся над возможной экономической прибылью от этого. Arrêtons-nous pour réfléchir aux avantages économiques d'une chose comme ça.
Задумайтесь немного о том, что значит чувствовать себя правым. Réfléchissez un instant à ce que cela signifie de se sentir qu'on a raison.
Это заставляет нас по-настоящему задуматься о своих приоритетах. Ce que cela permet en réalité, c'est de nous faire réfléchir à nos priorités.
И вправду, данным правителям сейчас хватает над чем задуматься. En effet, ces dirigeants ont maintenant de quoi réfléchir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!