Примеры употребления "quitté" во французском

<>
L'équipage a quitté le navire. Экипаж покинул судно.
Il a quitté la maison à huit heures. Он вышел из дома в восемь часов.
Il a quitté Tokyo pour Osaka. Он уехал из Токио в Осаку.
J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business. я оставил академию и присоединился к миру бизнеса,
Je suis un fier étudiant ayant quitté Princeton. Я горжусь тем, что бросил Принстон.
À l'époque où les fausses croyances des idéologies totalitaires étaient vaincues, les religions véritables avaient, croyait-on, depuis longtemps quitté l'arène politique. К тому времени, когда были побеждены ложные религии тоталитарных идеологий, настоящие религии, как казалось, давно сошли с политической сцены.
Et j'ai été tellement transportée, c'est difficile d'exprimer à quel point j'ai été affectée, mais j'ai été tellement touchée que j'ai quitté mon emploi quelques semaines plus tard et j'ai déménagé en Afrique de l'Est pour voir par moi-même ce que c'était. На самом деле, я настолько была тронута всем этим, - мне трудно передать словами насколько, - я была настолько тронута, что я просто уволилась с работы несколько недель спустя и переехала в Восточную Африку, чтобы увидеть своими глазами, о чем он говорил.
Il a quitté l'Afrique pour toujours. Он навсегда покинул Африку.
Dans le même temps, la majeure partie du fardeau de l'ajustement reviendrait aux États ayant quitté l'euro. В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны.
Ma mère a quitté Nairobi, au Kenya. Моя мама уехала из Наироби, Кения.
Vous avez quitté votre peau, et vous vous êtes mis dans la mienne. Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения.
Donc j'ai quitté mon emploi régulier d'infirmier. Я бросил работу медбрата.
J'ai quitté l'Afrique du Sud. Я покинул ЮАР, не предполагая, что когда-либо вернусь.
Et plus tard, il y a 100 à 50 000 ans, ils ont quitté l'Afrique pour coloniser le reste du monde. И позже, между 100 и 50 тысячами лет назад или около вышли из Африки, чтобы колонизовать весь остальной мир.
Personne ne sait pourquoi il a quitté la ville. Никто не знает, почему он уехал из города.
Elle leur a présenté un livre sur le mode de vie qu'ils avaient quitté. Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади.
Mon sourire est un peu forcé, je crois, parce que cette fille que j'avais, elle m'avait quitté pour de bon. Я с трудом выдавливал из себя улыбку, потому что моя девушка, боже, она меня бросила.
Et cette sensation ne m'a toujours pas quitté. И это чувство ещё не покинуло меня.
De la même façon, quand le Maroc a quitté l'OUA en 1984, il aspirait à devenir membre de l'Union européenne. Выходя из Организации Африканского Единства в 1984 году, Марокко мечтало о вступлении в Европейский Союз.
Est-ce que Ken a quitté le Japon pour de bon ? Кен насовсем уехал из Японии?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!