Примеры употребления "prix tout compris" во французском

<>
Ce n'est qu'après avoir entendu les histoires de jeu d'individus pendant de nombreuses années que j'ai vraiment commencé à réaliser que je n'avais pas vraiment tout compris. Еще много лет я занимался изучением влияния игр на судьбы людей, прежде чем начал осознавать, что на самом деле у меня нет полного понимания происходящего.
Et j'ai enfin tout compris. И я, наконец, всё понял.
Et je me demandais si j'allais arriver à la fin de cette conférence en ayant enfin soit tout compris, soit rien. И мне было интересно знать, закончив это выступление я наконец пойму что к чему, или нет.
J'ai vraiment tout compris, donc je peux donner des conseils sur la mort et la fin de vie, je peux parler du mysticisme et de l'esprit humain. Я во всем разобрался, и теперь могу давать людям советы о смерти и умирании, о непознанном, о человеческом духе.
Et mes collègues masculins ont soudain tout compris. И до моих коллег-мужчин вдруг вроде как дошло.
Freud avait tout compris. Фрейд был прав.
Merci, j'ai tout compris. Спасибо, я всё понял.
Je n'ai pas encore tout compris de ce qu'il a dit. Я пока не знаю, что он сказал.
Je n'ai pas tout compris. Я не все понял.
De nombreux utilisateurs préféraient par exemple le programme de traitement de texte WordPerfect au Word de Microsoft, mais la facilité d'une solution tout compris impliquait que Word était plus largement utilisé, ce qui a causé la perte de son rival. Например, многие пользователи для работы с текстами предпочли программе Word от Microsoft программу WordPerfect, но простота использования интегрированного решения означала, что Word имеет преимущество, поскольку его использование будет более широким, что в итоге привело к исчезновению конкурента.
Bush avait tout compris au départ: Буш изначально был прав:
En Israël, les militants juifs éduqués qui critiquent les atteintes aux droits des Palestiniens, les peaceniks qui estiment que la négociation est préférable à la violence et que même les Arabes ont des droits, sont traités dans un ricanement de "belles âmes" par ceux qui estiment avoir tout compris. В Израиле образованных еврейских активистов, критикующих жестокость израильтян по отношению к палестинцам, противников войны, считающих, что переговоры лучше насилия, и что даже у арабов есть права, с издёвкой прозвали "красивыми людьми".
Et Najmuddin y séjournait, il faisait tout y compris les rapports sur les patients. А Наджмуддин оставался в центре, делал всю работу и сообщал мне о пациентах.
Pourtant, pourquoi le secteur privé devrait-il croire que la Banque centrale s'attaque sérieusement à son niveau de prix si tout ce qui est observé à chaque période est un taux d'intérêt nominal de zéro et un fiasco supplémentaire ? Однако почему частный сектор должен верить, что центробанк всерьёз намерен выполнить плановый показатель по уровню цен, если всё, что наблюдается за каждый отдельно взятый период - это нулевые номинальные процентные ставки и очередное невыполнение плановых показателей?
Mais avant de se résigner au désespoir peut-être devrions-nous revenir en arrière et dire "Avons-nous tout bien compris ? Но прежде чем придаваться отчаянию, может нам следует вернуться назад и посмотреть всё ли так на самом деле.
Et lorsque nous avons étudié ces données, nous avons trouvé des preuves de tout ça, y compris de l'induction. При изучении данных мы обнаружили признаки всех возможностей, включая возможность индукции.
J'aimerais revoir ces étapes et en parler du point de vue transformationnel parce que je crois vraiment que tout peut être compris. Но я сейчас хочу вернуться, пересмотреть эти шаги, и поговорить об этом с точки зрения трансформации, потому что я считаю, что всё можно понять -
On a tout utilisé y compris un trou géant dans le sol par lequel on a descendu la caméra et le cadreur. Мы задействовали всё, включая огромную дыру в полу, куда мы буквально опускали камеру и оператора.
Tout le monde a compris que lorsque nous perdons quelqu'un, les gagnants ne se réjouissent pas. Все поняли, что когда мы теряем кого-то, победители не злорадствуют.
Mais aujourd'hui la démocratie est devenu un mouvement initié depuis la base dans lequel tout le monde a compris le bénéfice d'avoir une voix, le bénéfice d'être dans une société ouverte. Но сегодня демократия - это идущий снизу процесс, при котором все осознали преимущества права голоса, преимущества открытого общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!