Примеры употребления "prix coût et fret" во французском

<>
Aujourd'hui, c'est principalement un problème de coût et de standard. Итак, на сегодня это вопрос денег и стандартов.
Ces solutions auront un coût et de ce fait s'accompagneront d'un risque politique substantiel. Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
Le Comité de Bâle à l'intention d'exiger des fonds propres supérieurs à l'avenir, même si l'entrée en vigueur de ces nouvelles obligations va être reportée, car il s'inquiète du coût et de la disponibilité du crédit pour soutenir la reprise. На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики.
Cela signifie aussi prendre en compte le coût et l'espérance de vie dans les décisions de remboursement des soins qui font appel à de la haute technologie médicale. Это также означает систематический анализ стоимости лечения и продолжительности жизни при принятии решений о финансировании медицинского ухода, основанного на использовании дорогостоящей медицинской техники.
Une équipe de 20 experts en économie, des spécialistes de la région, venus d'Amérique latine et d'ailleurs mettront en balance les différents choix possibles, compte tenu de leur coût et du bénéfice attendu. Команда из 20 региональных специалистов и экспертов-экономистов со всей Латинской Америки и других стран взвесят возможные альтернативы и тщательно проанализируют потенциальные затраты и результаты предлагаемых решений.
Il y a cinquante ans, les fermiers américains qui élevaient des poulets découvrirent qu'en enfermant leur volaille, ils pouvaient produire des poulets de table à moindre coût et avec moins d'efforts qu'avec les méthodes fermières traditionnelles. Пятьдесят лет назад занимавшиеся выращиванием цыплят американские фермеры выяснили, что если содержать своих птиц в сараях, то можно производить мясных цыплят с более низкой себестоимостью и затрачивая меньше труда, чем в случае традиционного выращивания на птичьих дворах.
La réussite de la Chine repose sur les exportations bon marché fondées sur le travail bon marché, sur les infrastructures construites par des entreprises d'Etat par un financement bancaire à faible coût et sur les budgets gouvernementaux financés par la vente de terrains. Успех Китая был обусловлен дешевым экспортом на основе дешевой рабочей силы, инфраструктурой, построенной государственными предприятиями с помощью дешевого банковского финансирования и финансированием государственного бюджета за счет продажи земельных участков.
Les projets de démonstration de la JAEA peuvent être utilisés pour développer des évaluations de coût et des autres besoins, en termes de ressources et du volume de déchets qui en découlent pour des niveaux définis de la réduction de contaminant, mais ils ne peuvent pas être utilisés pour indiquer ni pour justifier les objectifs quantitatifs de décontamination de la région. Демонстрационные проекты JAEA могут быть использованы для оценки стоимости и других потребностей в ресурсах, а также для оценки объемов конечных отходов для определенного уровня снижения степени загрязнения, однако они не могут быть использованы для определения или подтверждения количественных целей региональной дезактивации.
La diffusion agressive de techniques de micro-irrigation dont le faible coût et le fort impact sont prouvés serait bien plus utile pour aider les petits exploitants. Агрессивное расширение испытанных дешевых методов микро-ирригации высокой эффективности оказали бы большую помощь мелким фермерам.
Ils utilisent une analyse basée sur le coût et le profit selon le degré subjectif du sens du danger. В этом случае используется нечто вроде анализа стоимости и эффективности, основанного на субъективном чувстве опасности.
Les réformes structurelles rencontrent généralement de la résistance à cause de l'incertitude sur leur coût et leur distribution. Структурным реформам обычно сопротивляются из-за неуверенности в отношении затрат и их распределения.
Ils se sont intéressés exclusivement à la stabilité des prix, bien que le coût d'un léger dérapage de l'inflation eut été ridicule, comparé aux dégâts engendrés par les excès financiers qu'ils ont toléré, si ce n'est encouragé. Вместо этого центральные банки целеустремленно сосредоточились на ценовой стабильности, хотя цена немного большей инфляции не идет ни в какое сравнение с опустошающими финансовыми излишествами, которые они допускали, а то и поощряли.
Les USA et l'UE ferment leur porte à certains produits des pays en développement sous prétexte qu'ils sont vendus à un prix inférieur à leur coût de production. США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
Le prix de ce produit ne couvre pas le coût de production. Цена этого товара не покрывает стоимость производства.
Les prix mondiaux du brut sont fixés par son coût d'opportunité. Мировой рынок устанавливает цены на нефть в соответствии с её альтернативной стоимостью.
ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant. или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Les coûts d'éducation, les prix du logement et les salaires (qui augmentent le coût d'opportunité d'avoir des enfants) pourraient bien signifier que même sans des contrôles plus stricts, le taux naturel de fertilité de la Chine ne reviendra pas au niveau de 1970. Рост затрат на образование, цен на жилье и зарплат (которые увеличивают альтернативные затраты на детей) могут означать, что даже без строгого контроля естественный уровень рождаемости не вернется к уровню 1970 года.
Nous devons faire en sorte que le prix du prétrole reflète parfaitement son véritable coût. Нам нужна цена на бензин, которая лучше отражает реальную стоимость нефти.
Le prix du marché de quoi que se soit est toujours égal au coût marginal. Рыночная цена на что-либо всегда равна маргинальной стоимости.
Si les entreprises pharmaceutiques ciblent des maladies touchant des personnes qui ne sont pas en mesure de payer le prix fort des médicaments, elles ne peuvent s'attendre à amortir le coût de la recherche et encore moins à faire des profits. Если фармацевтические компании направят свои усилия на лечение болезней, от которых страдают только люди, не способные заплатить высокую цену за лекарство, тогда они не смогут ожидать компенсации своих исследовательских затрат, не говоря уже о получении прибыли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!