Примеры употребления "prennent" во французском с переводом "занимать"

<>
les plastiques jetables prennent beaucoup de place et ne sont pas biodégradables. одноразовая пластиковая тара занимает много места и не подлежит биоразложению.
Il faut que je lui explique que nos affaires privées prennent généralement moins de quatre minutes. хотя я объяснила ему, что наша интимная близость обычно занимает менее четырех минут -
Si les chances étaient très basses, on s'attendrait à que cette apparition prennent la plus grande part des 10 milliards d'années disponibles. Если бы она была низкой, то зарождение жизни на Земле могло бы занять почти все 10 миллиардов лет, отведенные ей.
Ils prennent place et alors que Sam salue de la main Sally assise avec ses camarades, il se dit que ces 17 dernières années sont vraiment vite passées. Они занимают свои места, и когда Сэм машет рукой Салли, сидящей со своими одноклассниками, он поражается тому, как быстро пролетели 17 лет.
Là où l'improvisation, les ressources personnelles et l'imagination sont centrales, les artistes prennent enfin place à la table, au moment où des stratégies d'action sont en gestation. Когда импровизация, находчивость, воображение являются ключевыми чертами, художники, наконец-то, занимают свое место за столом, где разрабатываются стратегии действий.
Ils pensent que cela signifie qu'ils sont incroyablement occupés et productifs, mais ils ne le sont pas en vérité, parce que nous avons en ce moment, des dirigeants brillants dans les affaires, la finance, la politique, qui prennent d'épouvantables décisions. И они думают, что это означает, что они такие невероятно занятые и эффективные, но на самом деле это не так, потому что сейчас наши выдающиеся руководители в бизнесе, политике, финансовой сфере, принимают чудовищные решения.
Les institutions financières bénéficient de la garantie implicite des contribuables, ce qui permet aux banques, particulièrement aux plus grosses d'entre elles, d'emprunter à des taux qui ne reflètent pas les risques qu'elles prennent en cherchant à réaliser des profits hors de proportion. Финансовые системы раздуты безусловными гарантиями налогоплательщиков, которые позволяют банкам, в особенности крупным, занимать деньги под процентные ставки, не вполне отражающие те риски, на которые они идут в погоне за сверхприбылью.
Etant donné que les tumeurs prennent plusieurs mois pour croître, il fallait développer des systèmes biocompatibles capables de libérer lentement et en continu dans l'organisme des protéines et d'autres substances de poids moléculaire élevé - ce que les scientifiques considéraient comme impossible à réaliser. Учитывая, что рост опухоли занимает несколько месяцев, разрабатываемые биосовместимые системы должны были медленно и непрерывно высвобождать в теле протеины и другие вещества с большой молекулярной массой - делать то, что, по мнению других ученых, было невозможно.
Cela a pris 18 mois. Это заняло 18 месяцев.
Cela a pris 7 ans. Это заняло семь лет
Cela prit exactement une heure. Это заняло ровно час.
Cela prenait beaucoup de temps. Это тоже занимало много времени.
Combien de temps ça prend ? Сколько времени это занимает?
Cette restauration prendra du temps. Восстановление займёт некоторое время.
Cela nous prendra quelques années. Это займет несколько лет.
Ça vous prendrait la journée. Это заняло бы весь ваш день.
Prendre à crédit cause dépit. Если займешь - будешь досадовать.
Cela pourrait prendre du temps. Это может занять некоторое время.
Cela a pris exactement une heure. Это заняло ровно час.
Cela a prit environ une minute. Заняло около минуты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!