Примеры употребления "prennent" во французском с переводом "есть"

<>
Les Japonais prennent trois repas par jour. Японцы едят три раза в день.
Et ils s'y prennent très curieusement pour nettoyer la plage : У них есть весьма своеобразный способ уборки пляжа.
Et elle a commencer à cuisiner pour des groupes de marcheurs qui traversent le village et prennent un repas chez elle. И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома.
Et vous savez que nous avons la tradition que les jeunes générations soutiennent les aînés financièrement, et prennent soin d'eux quand ils sont malades. И вы все знаете, что у китайцев есть традиция, согласно которой молодые поддерживают пожилых финансово, и заботятся о них в случае, если те заболевают.
Y a t-il la moindre chance que les dirigeants, que le pays, dans son ensemble, prennent une telle découverte au sérieux et mettent en oeuvre des politiques basées dessus? Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем?
Parce qu'avec cette belle photo, peut-être que je peux aussi ajouter ce petit encart ici qui parle de la façon dont la vapeur et l'ébullition prennent en fait des temps différents. Объясняя эту красивую фотографию, у меня есть шанс поместить маленькую вставку в углу, которая рассказывает, почему обычная варка и варка на пару требуют разного количества времени.
Le même Erarta, mais ils se diffèrent en ce sens qu'ils disent honnêtement qu'ils ne prennent pas tout l'art contemporain, qu'il y a des peintres qui doivent se trouver d'autres musées. Та же Эрарта, но их отличает то, что они честно говорят, что не все современное искусство мы принимаем, есть такие художники, которые должны искать себе другие музеи.
Mais comme les statistiques officielles prennent surtout en considération les ventes des grandes enseignes et excluent la baisse des ventes de centaines de milliers de petits commerçants et de petites entreprises qui ont fait faillite, les chiffres de la consommation semblent meilleurs que ce qu'ils sont en réalité. Но поскольку официальная статистика охватывает главным образом продажи крупных розничных торговцев и исключает снижение продаж в сотнях тысяч более мелких магазинов и фирм, которые потерпели неудачу, потребление выглядит лучше, чем оно есть на самом деле.
Nous parlons d'un contexte dans lequel les citoyens prennent soin de leur santé, participent à des débats ou à des blogs sur la sécurité de leur communauté, évaluent l'enseignement donné dans leurs écoles, organisent des sorties hebdomadaires dans des parcs canins pour leurs chiens, se préoccupent de l'état de leurs forêts et rivières - dans le cadre de leur vie, pas de leur métier. То есть, они будут, например, заботится о своем здоровье, участвовать в общественных обсуждениях или блогах об условиях безопасности в их сообществах, оценивать успеваемость в школе, организовывать еженедельные пробежки для владельцев собак, заботиться о своих местных лесах или реках - как части своей жизни, а не части своей работы.
Et bien, partout dans le monde musulman il y a des personnes qui prennent l'Islam très au sérieux, des personnes qui ont l'Islam à coeur, pour qui c'est une source soit de foi, ou de civilisation, ou de valeurs profondes, ou simplement une source d'identité puissante et personnelle, qui pensent et disent tout haut que l'Islam et la démocratie ne sont en fait pas opposés, mais en fait profondément compatibles. В исламском мире есть люди, которые принимают ислам очень серьезно, люди, которым не безразличен ислам, для которых он является источником веры, цивилизации, духовных ценностей, или просто источником самоидентификации, которые считают и говорят об этом открыто, что ислам и демократия на самом деле не противостоят друг другу, а очень похожи.
vous prenez un vieux livre. сначала есть старая книга.
Prends les choses comme elles viennent. Принимай вещи такими, какие они есть.
Je prends sur ma pause déjeuner. У меня даже есть обеденный перерыв!
Mais d'autres mesures peuvent être prises aujourd'hui. Тем не менее, есть и другие пути, которые нужно развивать в настоящее время.
Je prends une ligne droite sur ma surface sphérique. У меня на сферической поверхности есть прямая.
Donc, vous prenez un livre et vous le scannez. У нас есть книга, и мы её сканируем.
Y a-t-il une prise pour recharger le téléphone Есть ли розетка для подзарядки телефона
Chaque pièce dans un immeuble est équipée de prises électriques. У нас есть розетки в каждой комнате в каждом здании.
mange trois fois plus et tu prendras jamais du poids. ешь не более трех раз в день, и ты не наберешь вес.
Il est extrêmement nécessaire de prendre de meilleures politiques publiques. В чем есть отчаянная необходимость, так это в лучшей стратегии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!