Примеры употребления "pouviez" во французском с переводом "мочь"

<>
Vous pouviez donc cerner la maladie ; Итак, вы могли определить болезнь;
Vous ne pouviez pas en avoir. Вы не могли получить его.
vous pouviez vacciner les malades et arrêter l'expansion. вы могли ввести вакцину и остановить ее.
Et si vous pouviez voir la matière sombre aussi. И при условии, что вы могли бы видеть невидимую материю.
Si vous pouviez faire ça pour moi, j'apprécierais. Если бы Вы могли сделать это для меня, я был бы признателен.
Si vous pouviez le faire pour moi, j'apprécierais. Если бы Вы могли сделать это для меня, я был бы признателен.
Imaginez ce que leur vie serait si vous pouviez leur fournir ça. Представьте себе, какой была бы их жизнь, если вы бы могли дать им это.
Ce que vous pouviez voir de vos propres yeux n'avait aucune importance. Не имело значения, что вы могли увидеть собственными глазами.
Alors, que feriez-vous si vous pouviez avoir votre essence au dixième du prix ? А что если вы можете приобрести топливо в десять раз дешевле?
Si vous pouviez avoir n'importe laquelle de ces caractéristiques, ce serait un monde complètement différent. Если бы вы могли получить что-либо из названного, это был бы совсем другой мир.
Vous pouviez voir la ligne orange quitter le sol du désert, avec un angle d'environ 45 degrés. Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Vous pouvez changer les cellules de votre corps, et si vous pouviez changer les cellules de votre progéniture? Вы можете изменить клетки в своём организме, но что, если бы вы могли изменить клетки своего потомка?
Si vous pouviez vous le permettre - et que l'argent n'était pas un problème - feriez-vous le même travail ? если бы вы могли себе позволить - если бы вы не нуждались в деньгах - занимались бы вы той же работой?
Vous pouviez prendre ces congés sans solde spéciaux, comme ils les appelaient tout en restant membre du service diplomatique, mais sans travailler. Вы можете взять такой неоплачиваемый отпуск, как они его называют, оставаясь при этом на дипломатической службе, но, в действительности, не работая.
L'année après sa clôture en 2004 vous pouviez faire le même boulot pour 20 millions de dollars en trois ou quatre mois. Через год после его завершения в 2004 г. вы могли бы сделать ту же работу за 20 млн. долларов за 3-4 месяца.
Quand c'est sorti pour la première fois, c'était vraiment enthousiasmant, l'idée que vous pouviez obtenir une réaction quelconque de la rétine. Когда он только появился, он был потрясающ, мы были рады, что слепая сетчатка может в принципе реагировать.
Si vous ne pouviez pas retirer le tableau de l'arène pour monter les "Folies sur glace" la nuit suivante, ce serait également problématique. Если бы вы не могли убрать табло с арены и показать танцы на льду следующей ночью, это тоже было бы плохо.
Vous pouviez désormais avoir bien plus de puissance dans un volume bien plus faible et cela permettait d'utiliser ce moteur dans des applications mobiles. Сейчас вы можете получить намного больше энергии из намного меньшего пространства, и это позволило использовать двигатель в мобильных устройствах.
En 1970, si vous souhaitiez communiquer d'Oxford à Johannesbourg à New Delhi à Brasilia et partout à la fois, vous pouviez le faire, la technologie existait. Так, в 1970, если бы вам захотелось связаться из Оксфорда с Йоханнесбургом, Нью-Дели, Бразилией и любым другим местом одновременно, вы могли бы это сделать, технология уже была.
Que se passerait-il si vous pouviez faire les changements génétiques pour éliminer le diabète ou l'Alzheimer ou réduire le risque de cancer ou éliminer les infarctus? Что, если бы вы могли генетически измениться, чтобы устранить диабет или болезнь Альцгеймера, снизить риск рака или устранить инсульт?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!