Примеры употребления "pourraient" во французском с переводом "смочь"

<>
Même les forces maléfiques du capitalisme pourraient nous rendre meilleur. Даже очень порочная сила капитализма, вероятно, смогла сделать нас лучше.
Rares sont les dirigeants qui pourraient sans rire en dire autant. Лишь немногие остальные смогли бы сделать подобное заявление не скривив при этом лицо.
Les gens pourraient en manger et ainsi ne plus devenir aveugles. И тогда люди смогут его есть, но не будут слепнуть.
Elles pourraient donc recevoir la lumière du Soleil d'une grande zone. Они смогут собирать солнечный свет с больших площадей.
l'idée d'un référendum par lequel les Karabackhis pourraient déterminer leur statut final. на идее проведения референдума, на котором ослабленные войной жители Карабаха смогут определить свой окончательный статус.
Les systèmes les plus efficaces pourraient fournir des combustibles sous forme gazeuse ou liquide. Наиболее эффективные системы смогли бы предложить производство как газообразного, так и жидкого топлива.
Un jour peut-être, les responsables politiques pourraient même utiliser ces recherches pour illustrer leurs décisions. Однажды политики, возможно, смогут использовать исследования для информирования о своих решениях.
Elle donnerait des ressources supplémentaires aux gouvernements qui pourraient investir dans des initiatives pour le bien de la population. Оно предоставляет правительствам дополнительные ресурсы, чтобы инвестировать инициативы, которые смогли бы оказать поддержку их народу.
Avec un écosystème de l'innovation organisé selon ces principes, les progrès "évidents" pourraient se produire beaucoup plus rapidement. Благодаря созданию новаторской экосистемы, организованной с учетом этих направлений, "очевидные" достижения смогут возникать значительно быстрее.
Ils se sont dit que ces hommes capables d'amasser autant de richesses personnelles pourraient en faire autant pour leurs électeurs. Они надеялись, что люди, которые смогли накопить такое большее личное имущество, смогут сделать то же самое для своих избирателей.
Imaginons qu'ils pourraient alors travailler main dans la main pour organiser conjointement le plus grand évènement sportif de la planète. Давайте представим, как они тогда смогут работать рука об руку для проведения самого крупного спортивного мероприятия в мире.
Si une culture du crédit peut décemment être mise sur pieds, les gens pourraient accéder dès aujourd'hui aux revenus de demain. Если создать хорошую культуру заимствования, люди смогут иметь доступ к завтрашним доходам сегодня.
Dans ce cas, les experts pourraient devenir plus fiables en montrant davantage d'humilité, et le débat politique commencer à être moins strident. Если это так, то "мудрецы" смогут научиться отвечать за свои слова и быть скромнее, а политические дебаты смогут стать менее острыми.
Les investisseurs étrangers pourraient décider de réduire leur financement du budget gouvernemental et du déficit courant de l'Amérique en des termes favorables. Иностранные инвесторы смогут урезать свое финансирование американского бюджета и текущего дефицита на выгодных для Америки условиях.
Ils pourraient avoir une représentation mentale de la cellule comme étant une grande ville, animée et terriblement compliquée qui est habitée par des micro-machines. Чтобы они смогли увидеть клетку как исключительно сложный, загруженный работой мегалополис, населенный микро-механизмами.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner. Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Mes parents ont placé maints espoirs dans les accords d'Oslo signés en 1996 et pensé qu'ils pourraient nous offrir une vie meilleure ici. Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
Des taux plus bas pourraient libérer des liquidités, permettant même aux pays appliquant des restrictions budgétaires strictes d'investir davantage en faveur de la croissance. Снижение процентных ставок, например, позволит высвободить деньги, так что даже страны с жесткими бюджетными ограничениями смогут потратить больше средств на увеличение инвестиций для поддержки роста.
En outre, les Américains eux-mêmes pourraient bénéficier de l'intégration de nouvelles perspectives dans leur propre récit, qui a conduit leur choix depuis si longtemps. Более того, американцы сами бы смогли извлечь выгоду из новой точки зрения на свою философию жизни, управляющей выбором так долго.
En temps voulu, elles pourraient très bien devenir encore plus unifiées sur le front politique, si elles ne poussent pas leurs désaccords de manière trop agressive. В должное время они вполне смогут объединиться и на политическом фронте - если не будут слишком настойчиво отстаивать свои разногласия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!