Примеры употребления "plutôt" во французском с переводом "скорее"

<>
C'est plutôt le contraire Скорее наоборот
Certains seront assassinés plutôt que jugés ; Некоторых из этих людей скорее убьют, чем будут судить;
Nous devons plutôt apprendre à les gérer. Скорее, мы должны научиться справляться с ними.
En réalité, c'est plutôt un point positif : Реально это скорее потенциальная возможность, чем проблема:
Elle émergera plutôt d'un concept intéressant des besoins existentiels. Скорее, он появится из концепции, охватывающей экзистенциальные потребности.
Et les chirurgiens ont été des commerçants, plutôt que des médecins. И хирурги были скорее ремесленниками, чем докторами.
Dans l'océan, c'est la norme plutôt que l'exception. В океане это-скорее правило, чем исключение.
Les conservateurs ont plutôt une morale à cinq canaux ou cinq bases. У консерваторов, скорее, пятиканальная, или пятипринципная нравственность.
Ce sera plutôt l'occasion pour les puissants d'exploiter les faibles. Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых.
A contrario, les non Occidentaux placeront plutôt la tradition avant l'innovation. Человек незападного склада ума скорее поставит традиции выше новаторства.
Plutôt que de demander la démocratie, ceci appelle une loi constitutionnelle véritable. И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
C'est plutôt parce que je veux quelque chose qui ait une histoire. Скорее, это потому, что я хочу что-то с особенной историей.
Beaucoup de commentateurs diront que gouverner est un art, plutôt qu'une science. Многие наблюдатели говорят, что руководство - это скорее искусство, чем наука.
Elle exprime plutôt une crainte profonde que son propre régime ne s'effondre. Скорее, это побочный продукт острого страха режима, который боится своего падения.
La dilapidation du budget de la Grèce est l'exception plutôt que la règle. Финансовое расточительство Греции оказалось скорее исключением, нежели правилом.
sa monnaie n'est pas surévaluée, au contraire, elle serait même plutôt sous-évaluée. цена ее валюты не завышена - скорее, она занижена.
Cela rend la réponse perceptive plutôt que factuelle et est souvent un drapeau rouge. Это делает ответ скорее эмоциональным, чем фактическим, и часто является красным флагом.
d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués. других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют.
Les deux pays constituent plutôt un laboratoire nécessaire au fonctionnement interne de l'UE. Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС.
Dorénavant, on ne parle pas de surmonter des désavantages, mais on discute plutôt de surpassement. Мы больше не говорим об исправлении неполноценности, но скорее о развитии,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!