Примеры употребления "organismes" во французском с переводом "организация"

<>
Les organismes vivants se composent évidemment de matière organisée en structures complexes. Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры.
Des sommes impressionnantes ont également été versées par différents organismes privés, dont des organisations caritatives. Также имела место впечатляющая поддержка со стороны американских благотворительных и некоммерческих организаций.
Certains organismes, comme Human Rights Watch, ont résolu le problème en refusant tout financement gouvernemental. Некоторые организации, такие как Human Rights Watch, решают эту проблему путем отказа от приема финансирования со стороны правительств.
C'est pourquoi, en partie, les organismes donateurs fournissent des préservatifs bon marché voire gratuitement. Отчасти, именно поэтому донорские организации предоставляют презервативы по низкой цене или бесплатно.
Craignant de défier les terroristes armés, les organismes internationaux qui gouvernent le Kosovo préfèrent les apaiser. Но международные организации, контролирующие Косово, боясь разгневать вооруженных террористов, предпочитают умиротворять их.
Et il s'avère que les organismes donateurs ont recours à 3 messages principaux pour ces préservatifs: Как оказалось, можно выделить 3 главных сообщения которые донорские организации пытаются донести:
Mais pour ce faire, les organismes internationaux qui contrôlent le Kosovo doivent dissoudre toute organisation invoquant la violence. Однако, чтобы осуществить это международные институты, контролирующие Косово, должны запретить все организации, основанные на насилии.
Que faut-il faire pour que des organismes du genre deviennent et demeurent des organisations qui atteignent leurs objectifs ? Что стоит таким организациям добиться успеха и оставаться успешными?
Les Indiens et les campesinos, qui tenaient leurs informations des programmes radio des organismes provinciaux, votèrent massivement pour Gutierrez. Подавляющее большинство индейцев и кампесинос, получающих информацию из радиопрограмм провинциальных организаций, проголосовало за Гутьерреса.
La flexibilité permet aux ONG d'être innovantes là où des organismes comme l'ONU ne le peuvent souvent pas. Гибкость позволяет неправительственным организациям носить инновационный характер, который часто бывает не под силу таким организациям, как ООН.
Et cela m'a fait penser que les organismes donateurs ont peut-être juste passé outre un point clé du marketing : И это заставило меня задуматься о том, что, может быть, донорские организации пропустили ключевой аспект маркетинга:
Et pour les organismes donateurs, malheureusement, le public, ce sont plutôt des gens qui ne sont même pas dans le pays où ils travaillent. К сожалению, у донорских организаций аудитория зачастую состоит из людей, которые находятся за пределами страны в которой они работают.
Même lorsque les hommes politiques ne prennent pas d'initiatives, des individus dévoués et des organismes bénévoles ont toujours la possibilité de changer le monde. Даже в отсутствие действий со стороны политиков, сознательные люди и добровольные организации всё ещё могут менять мир.
Il existe toutefois d'autres sujets importants relevant de la science qui devraient être étudiés par des organismes internationaux afin d'être traités à grande échelle. Однако, существуют другие важные научные вопросы, которые требуют изучения со стороны международных организаций, чтобы получить широкое признание.
L'IAC prodigue des conseils sur des sujets avancés par les Nations Unies et d'autres organismes internationaux, qui sont tous disponibles gratuitement sur www.interacademycouncil.net. МАС предоставляет информацию и рекомендации в ответ на запросы со стороны Организации Объединенных Наций и других международных организаций, которые доступны бесплатно на www.interacademycouncil.net.
Les économistes et les organismes d'assistance seraient plus utiles s'ils accordaient davantage d'attention à ce que l'on pourrait qualifier de "gouvernance en petites lettres ". От экономистов и международных организаций было бы больше пользы, если бы они обратили свое внимание на то, что можно назвать "мелкомасштабным управлением".
nous nous dirigeons vers un guide novateur des meilleures pratiques sur la manière dont les organismes des sociétés civiles peuvent contribuer au mieux au travail de l'ONU ; мы создаем новое руководство о том, как гражданские общественные организации могут наилучшим образом участвовать в работе ООН;
La deuxième inquiétude porte sur le fait que tandis que l'OTAN et l'Union européenne s'agrandissent, ces débats déplaisants risquent de contaminer les relations au sein des organismes internationaux. Второе беспокойство заключается в том, что по мере расширения НАТО и ЕС имеющие место отталкивающие дебаты могут перекинуться и на отношения с этими международными организациями.
Ensemble, les gouvernements, la société civile, les organismes internationaux et le secteur privé peuvent bonifier l'offre et la qualité de financement pour le développement, tout en créant un avenir meilleur pour tous. Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Au fil du temps, les Nations Unies, ainsi que les organismes de donation des États à haut revenu, ont également de plus en plus tiré parti des OMD pour organiser leurs propres initiatives en Afrique. Со временем ООН и донорские агентства стран с высоким уровнем дохода стали использовать ЦРТ для помощи в организации собственной работы в Африке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!