Примеры употребления "occupée" во французском с переводом "оккупировать"

<>
Quand l'Allemagne fut occupée, la défaite de l'ancien régime était totale, au-delà de toute contestation. Когда территория Германии была оккупирована, поражение старого режима было полным, и никто этого не отрицал.
En 2006, le Hamas a remporté les élections dans l'ensemble de la Palestine occupée, puis formé un gouvernement d'unité nationale avec le Fatah. Хамас победил на выборах в 2006 году во всей оккупированной Палестине и сформировал правительство национального единства вместе с Фатхом.
L'exemple chypriote grec montre qu'il n'est simplement pas vrai que la population occupée n'a d'autre recours que la violence et le terrorisme. Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм.
oui, ils se sont débarrassés de Saddam Hussein, mais quand ils ont vu leur terre occupée par les forces étrangères, ils étaient très tristes, leur dignité en avait souffert. Да, они избавились от Саддама Хуссейна, но когда они увидели, что их земля оккупирована, они почувствовали великую печаль, почувствовали, что их достоинство унижено.
En juin, les dirigeants des pays membres de l'OTAN ont commémoré le 60ème anniversaire du Débarquement de Normandie, l'invasion par les forces alliées de la France occupée par les Nazis. В июне лидеры НАТО отметили 60-ю годовщину "дня Д" - вторжения союзников в оккупированную фашистами Францию.
Et en décembre dernier, une délégation de politiciens d'extrême droite s'est rendue dans les colonies juives de la Cisjordanie occupée, flattant leurs hôtes en leur disant qu'il s'agissait bien là de "terres juives ". В декабре делегация ультраправых европейских политиков посещала еврейские поселения на оккупированном Западном берегу, доставляя хозяевам удовольствие, заверяя их, что это когда-то была "Еврейская земля".
Par conséquent, pendant la Seconde Guerre mondiale, tandis que les Allemands demandaient à leurs alliés japonais de rassembler les juifs et de les leur livrer, des dîners étaient organisés dans la Mandchourie occupée par les Japonais pour célébrer l'amitié sino-juive. В результате, во время Второй мировой войны, даже когда немцы просили своих японских союзников арестовать евреев и передать их немцам, в оккупированной японцами Манчжурии давались обеды в честь японско-еврейской дружбы.
Malgré les guerres au Liban et à Gaza, et les intifidas en Cisjordanie occupée, ces paramètres se sont avérés étonnamment stables pendant des décennies, fixés par les accords de paix avec l'Egypte et la Jordanie et les accords d'Oslo avec les Palestiniens. Несмотря на войны в Ливане и Секторе Газа, а также интифады на оккупированном Западном берегу реки Иордан, эти параметры оказались удивительно устойчивыми в течение многих десятилетий, будучи закрепленными мирными соглашениями с Египтом и Иорданией и соглашениями в Осло с палестинцами.
Nous sommes encore et toujours témoins du fait que même si une armée étrangère - que ce soit celle l'OTAN en Afghanistan, des Etats-Unis en Irak, d'Israël dans la Palestine occupée, ou de l'Ethiopie en Somalie - remporte une bataille ou même la guerre, elle n'obtient jamais la paix. Мы раз за разом становимся свидетелями тому, что иностранная армия - будь то войска НАТО в Афганистане, американская армия в Ираке, израильтяне в оккупированной Палестине или эфиопские солдаты в Сомали - может завоевать победу в бою или даже в войне, но никак не мир.
Ceci a été amplement démontré par l'annonce de la construction de 1600 nouveaux logements dans la zone occupée de Jérusalem-Est, annonce faite au cours de ce qui était supposé être une visite de courtoisie du vice-président américain Joe Biden, le meilleur ami d'Israël au sein de l'administration Obama. Это ясно показало объявление о строительстве новых 1600 квартир в оккупированной восточной части города, в то время как ожидался дружеский визит вице-президента США Джо Байдена, лучшего друга Израиля в администрации президента Барака Обамы.
Le 5 janvier 2007, le jour même de la rencontre entre le premier ministre Ehud Olmert et la secrétaire d'état américaine Condoleezza Rice pour entamer un nouveau cycle de pourparlers, le ministère de la construction et du logement israélien a publié un appel d'offre pour construire davantage d'unités à Ma'ale Adumim, une colonie exclusivement juive en Cisjordanie occupée. Пятого января 2007 года, когда премьер-министр Эхуд Ольмерт встречался с государственным секретарем США Кондолизой Райс для проведения нового раунда переговоров, министерство Израиля по строительству и жилью объявило тендер на строительство еще большего количества домов в Маале-Адумим, исключительно еврейском поселении на оккупированном Западном Берегу.
Sans considération du choix de chacun dans la lutte partisane entre le Fatah et le Hamas à l'intérieur de la Palestine occupée, nous devons nous souvenir que les sanctions économiques et les restrictions dans les livraisons d'eau, de nourriture, d'électricité et de carburant provoquent d'extrêmes souffrances parmi les innocents habitants de Gaza, dont un million environ sont des réfugiés. Вне зависимости от принадлежности к фанатичной борьбе между Фатах и Хамас на оккупированной территории Палестины мы должны помнить, что экономические санкции и ограничения на поставку воды, продуктов питания, электроэнергии и топлива создают экстремальные условия жизни для невинных жителей Газы, около миллиона из которых являются беженцами.
Il n'est pas réaliste de croire que le fait de transférer aux Palestiniens les recettes fiscales qui leur sont dues, de supprimer un nombre limité de postes de contrôle dans la partie occupée de la Cisjordanie, voire même de relâcher 250 prisonniers du Fatah "sans avoir les mains souillées par le sang ", apaisera le volcan palestinien et renforcera le pouvoir de Mahmoud Abbas, Président palestinien, et l'avancée du Fatah sur le Hamas. Трудно предположить, что перечисление палестинцам налоговых платежей, которые им принадлежат, удаление ограниченного числа контрольно-пропускных пунктов в оккупированном Западном берегу, и даже освобождение 250 заключенных Фатха, "чьи руки не запачканы кровью", сможет успокоить палестинский вулкан и, таким образом, повысить авторитет палестинского президента Махмуда Аббаса и преимущество Фатха над Хамасом.
Quel est le but de cette politique d'expansion dans les territoires occupés ? Какова цель этой политики экспансии на оккупированных территориях?
En conséquence, la communauté palestinienne dans les territoires occupés était toujours soumise à la pression de la diaspora palestinienne. В результате палестинское сообщество на оккупированных территориях всегда подчинялось главенству Палестинской диаспоры.
En échange des territoires occupés sur les hauteurs du Golan, Israël et les Etats-Unis exigeront le désarmement du Hezbollah. В обмен на возвращение оккупированных Голанских Высот Израиль и США будут настаивать на разоружении Хезболлы.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés. На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
la plus grande dictature au monde se prépare à écraser et à occuper la première démocratie chinoise de l'histoire, Taiwan. Крупнейшая в мире диктатура готовится к тому, чтобы сокрушить и оккупировать первую в мире китайскую демократию - Тайвань.
Ils n'ont pas compris que l'Irak est un pays qui a longtemps été occupé et manipulé de l'extérieur. Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне.
Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!