Примеры употребления "obtient" во французском с переводом "добиваться"

<>
En tant que monopole, un syndicat général obtient des salaires plus élevés que dans des conditions de concurrence, c'est-à-dire sans aucun syndicat, et augmente par conséquent le nombre de chômeurs. Всеотраслевой профсоюз, как комплексная монополия, добивается более высокой заработной платы, чем это было бы возможно в условиях конкуренции, то есть без каких-либо профсоюзов вообще и, следовательно, увеличивает безработицу.
Et le Kosovo a obtenu son indépendance. И Косово добилось независимости.
Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables. С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
Et en fait Barack Obama a obtenu un bon score. И действительно Барак Обама добился успеха.
Le face à face marcherait, mais c'est difficile à obtenir. Личная встреча сработает, но её тяжело добиться.
Et c'est le changement qu'on peut obtenir pour des adolescents. Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками.
La grande vision conservatrice est que l'ordre est très difficile à obtenir. Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться.
Les langages, ce sont des gènes qui parlent, pour obtenir ce qu'ils veulent. Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé. И они добились многих других впечатляющих результатов.
Les riches en ont bénéficié sur le court terme, en obtenant des allègements fiscaux massifs. В краткосрочном плане богатые добились преимуществ, получая массивные налоговые льготы.
Chaque fois que vous obtenez une certaine sécurité, vous donnez toujours quelque chose en échange. Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
Malgré cela, Bush a exigé et obtenu une réduction d'impôt inconsidérée pour les riches. Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
Certes, les Allemands ont pu obtenir que la fabrication illégale de composants de véhicule soit suspendue. Немцам удалось добиться того, что незаконное производство им поддельных автомобильных деталей было ликвидировано.
Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité. Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства.
Les survivants de Srebrenica, pour qui la Bosnie voulait obtenir réparation, ne recevront rien de la Serbie. Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии.
Sarkozy voulait aussi, et a obtenu, une plus grande coordination économique à l'intérieur du Conseil européen. Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Maintenant que la victoire est obtenue, le Hamas est responsable des Palestiniens dans le conflit avec Israël. Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Parce que, au final, il pourrait, par la force s'il le fallait, obtenir ce qu'il veut. Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего.
Fayyad a aussi obtenu le soutien du Fatah et de la plupart des autres groupes palestiniens en Cisjordanie. Файяд также добился поддержки со стороны ФАТХ и большинства других палестинских групп Западного берега.
Nous avons obtenu d'importants résultats en ce qui concerne l'union bancaire, notamment en matière de supervision. Мы добились важных результатов на пути создания банковского союза, в частности в вопросах надзора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!