Примеры употребления "добилось" в русском

<>
Кроме того, ирландское правительство добилось юридических гарантий от своих партнеров ЕС по проблемам, которые больше всего волновали тех избирателей, которые проголосовали "против" или воздержались на первом референдуме. De plus, le gouvernement irlandais a obtenu de ses partenaires européens plusieurs garanties concernant les questions qui ont le plus motivé ceux qui avaient voté Non ou s'étaient abstenus lors du premier référendum.
Теперь они должны добиться успеха. Il leur appartient désormais d'obtenir des résultats.
Кроме того, Северная Корея активно добивается расположения иностранных инвестиций. Par ailleurs, la Corée du Nord est à la recherche d'investissements étrangers.
Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия. Les populations africaines doivent pouvoir accéder à la dignité, et à la confiance et à l'estime de soi.
И действительно Барак Обама добился успеха. Et en fait Barack Obama a obtenu un bon score.
Я хочу, чтобы и другие девочки добились этого и были со мной. Je suis à la recherche des moyens pour d'autres filles d'être avec moi.
не "один, два, много Вьетнамов", а "одну, две, много Венесуэл", тайным голосованием добиваясь власти, накапливая и концентрируя её посредством конституционных изменений и создания вооруженных подразделений милиции и однопартийной системы. non pas "un, deux, de nombreux Vietnam" mais "un, deux, de nombreux Venezuelas ", en accédant au pouvoir par les urnes et en s'y maintenant grâce à des changements constitutionnels, à la création de milices armées et de partis monolithiques.
И они добились многих других впечатляющих результатов. Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé.
С новыми инвестициями в научные исследования все еще можно добиться дальнейших усовершенствований технологий. De nouvelles améliorations technologiques sont possibles grâce à des investissements supplémentaires en recherche et développement.
В Китае разразилась гражданская война, Корейский полуостров был разделен на две части, а другие колонии в юго-восточной Азии, за исключением Таиланда, прибегли к военной силе, чтобы добиться независимости. La guerre civile a éclaté en Chine, la péninsule coréenne a été divisée et les autres pays d'Asie du Sud-Est - à l'exception de la Thaïlande - ont eu recours à la force militaire pour accéder à l'indépendance.
Личная встреча сработает, но её тяжело добиться. Le face à face marcherait, mais c'est difficile à obtenir.
Этого можно добиться путем выделения больших средств на исследования и разработку низко-углеродных источников энергии. Nous pouvons atteindre ce but en dépensant beaucoup plus pour la recherche et en développant l'énergie à faible émission de carbone.
Очень многие женщины так и не добиваются справедливости. Ca fait beaucoup de femmes qui n'obtiennent pas justice.
Я хочу развенчать идею о том, что возможно одновременно и добиться окончания войн, и поспособствовать развитию экономики. Je veux tordre le cou à cette idée qu'il serait à la fois possible d'atteindre l'objectif recherché par cette guerre et d'en tirer un bénéfice économique.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов. Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables.
Романтическая любовь позволяет сосредоточиться на конкретном человеке, помогает не разбрасываться энергией, а добиваться одного партнера с целью продолжения рода. L'amour romantique vous permet de vous concentrer sur votre énergie de recherche de partenaire sur un seul à la fois, de conserver votre énergie et commencer le processus avec un seul partenaire.
Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят. Les langages, ce sont des gènes qui parlent, pour obtenir ce qu'ils veulent.
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов. Le succès de la recherche que nous célébrons aujourd'hui a été rendu possible par la curiosité et la contribution et l'engagement de chercheurs individuels et de pionniers de la médecine.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства. Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité.
К нашему стыду только две из 27 стран ЕС смогли достигнуть цели добиться 2% затрат от ВВП на исследования и развитие. Seuls deux des vingt-sept pays européens ont atteint l'objectif de consacrer 2% du PIB à la recherche et au développement, et c'est une honte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!