Примеры употребления "obtiennent" во французском

<>
Qu'est ce que les investisseurs obtiennent? Что получают инвесторы?
Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité. Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства.
Affleck et ses collaborateurs obtiennent un effet analogue dans les scènes fictives (la fausse équipe de tournage dans le bazar de Téhéran). Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре).
Si les Tibétains obtiennent de se séparer de la Chine, pourquoi les Gallois ne se sépareraient-ils pas de la Grande Bretagne, les Basques de l'Espagne, les Kurdes de la Turquie, ou les Cachemiris de l'Inde? Если следует разрешить отделение от Китая жителям Тибета, то почему же тогда не валийцам от Великобритании, баскам от Испании, курдам от Турции или жителям провинции Кашмир от Индии?
Ils obtiennent le contrôle exclusif de la vente de drogue. Они получают эксклюзивное право контролировать наркоторговлю.
Les Américains pourraient souhaiter tout cela, mais je ne m'attends pas à ce qu'ils obtiennent grand chose. Американцам следует на все это надеяться, хотя я и не думаю, что они многого добьются.
De leur côté, les syndicats qui défendent les intérêts de secteurs spécifiques et agissent indépendamment les uns des autres obtiennent des salaires encore plus élevés et créent encore plus de chômage - à un tel point que les employés sont généralement plus mal lotis que si un syndicat global les avait représentés. Но отраслевые профсоюзы, которые в значительной степени работают независимо друг от друга, достигают еще более высокой заработной платы и создают даже более высокую безработицу - настолько высокую, что в целом работники оказываются в худшем положении, чем они могли бы быть, если бы их представлял всеотраслевой профсоюз.
Si ma camarade chambre avait entendu parler de la jeune avocate qui, récemment, est allée devant les tribunaux au Nigéria pour contrer une loi ridicule exigeant que les femmes obtiennent la permission de leurs maris pour renouveler leurs passeports? А что если бы моя соседка знала об адвокате, которая судилась в нигерийском суде чтобы отменить нелепый закон, который требует от женщин иметь разрешение своих мужей прежде чем поменять свой паспорт?
En Suisse, seulement environ dix pour cent des étudiants obtiennent une bourse. В Швейцарии только около десяти процентов студентов получают стипендию.
Mais même ce chiffre est supérieur à la population d'une centaine pays qui obtiennent de meilleurs résultats que l'Inde aux Jeux olympiques. Но даже это лучше, чем у сотни других стран, которые добиваются большего успеха, чем Индия на Олимпийских Играх.
Les femmes obtiennent des diplômes de l'enseignement supérieur plus fréquemment que les hommes. Женщины получают высшее образование быстрее, чем мужчины.
Même si les syndicats obtiennent d'importantes augmentations des salaires - ce qui est probable et n'est que justice compte tenu de leur retenue ces dernières années - cela n'aura qu'un effet négligeable sur la stabilité des prix en Europe. Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
Pourtant, même en payant le prix, les pays en développement obtiennent peu en retour. Но, несмотря на ту высокую цену, которую платят развивающиеся страны, взамен они получают немного.
L'ironie de la situation est que, afin de compenser une crise que les politiques américaines ont provoquée elles-mêmes sur les marchés financiers mondiaux, les États-Unis obtiennent aujourd'hui ce qu'ils ont si longtemps cherché à obtenir de la Chine. Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
Il nous donne maintenant un jeton pro-social et les deux obtiennent de la nourriture. Сейчас он выбрал просоциальный цилиндр и оба шимпанзе получили угощение.
Les manifestants ont été soutenus par d'autres démocrates new-yorkais en vue, notamment par le candidat au poste de maire Bill De Blasio qui a déclaré que "nous devons tous soutenir les salariés de la restauration rapide pour qu'ils obtiennent un salaire juste et le bien-être économique que mérite chaque New-Yorkais. Демонстрантов поддержали и другие видные нью-йоркские демократы, например, кандидат на пост мэра города Билл Де Бласио, заявивший, что "мы должны дружно вступить в поддержку работников быстрого питания с тем, чтобы они добились справедливой оплаты и экономического благополучия, которого заслуживает каждый нью-йоркец!".
Et alors les gens obtiennent des résultats incosistents quand il s'y prennent comme ça. Люди получают очень противоречивые результаты, проделывая измерения таким образом.
Lorsque des compagnies étrangères obtiennent des avantages mirifiques, cela cache souvent des opérations en sous-main. Когда иностранные компании получают слишком хорошие условия, это часто указывает на закулисные сделки.
Les enfants ne choisissent pas une école, ils obtiennent seulement l'école choisie par les parents. Дети не выбирают школу, они просто получают то, что для них выбрали их родители.
Si ces nouveaux acteurs obtiennent des armes nucléaires et biologiques, le monde ne sera plus le même. Если такие личности получат ядерные и биологические материалы, мир будет выглядеть совсем иначе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!