Примеры употребления "obtiennent" во французском

<>
Ils obtiennent cependant peu de résultats. Но существенных изменений не происходит.
Les femmes obtiennent l'intimité différemment des hommes. Как правило, у женщин межличностные отношения складываются иначе, чем у мужчин.
Et les 20% les plus riches en obtiennent environ 74%. На 20% самых богатых людей приходится около 74% мирового дохода.
Et les 20% les plus pauvres, en obtiennent environ 2%. На долю беднейших 20% приходится около двух процентов.
N'est-ce pas merveilleux quand ils obtiennent de nouvelles statistiques ? Правда здорово, когда у них есть статистика?
Donc, 20 pour cent des blogs obtiennent 80 pour cent des liens. Итак, 20 процентов всех блогов приобретают около 80 процентов ссылок.
Jusqu'à ce qu'ils obtiennent leur diplôme et quittèrent le campus. И так, пока они не завершили учебу и покинули кампус.
Ils obtiennent du savon, de l'hygiène, de l'éducation, des vaccins, la pénicilline. Распространяется мыло, гигиена, образование, прививки, пенициллин.
Les usagers américains ont-ils conscience de la mauvaise qualité du service qu'ils obtiennent ? Осознают ли американские авиапассажиры, насколько реально плох этот сервис, которым они пользуются?
Même vos organes sexuels obtiennent plus d'afflux sanguins, et donc vous augmentez vos capacités sexuelles. Даже в половых органах усиливается кровоток, и, следовательно, повышается половая потенция.
Mais, dans les deux cas, ces clients obtiennent une sphère d'influence à hauteur de leur rémunération. В обоих случаях, заказчики оказывают влияния на то, за что они платят.
Ils obtiennent les meilleurs accords, créant une "externalité négative" sur ceux qui ne leur sont pas associés. Они снимают сливки, занимаясь улучшением бизнес-сделок за счет того, что создают "отрицательный внешний эффект" для деятельности тех, кто не является одним из них.
Six pays de l'OCDE obtiennent de meilleurs résultats que l'Amérique en termes de rendement par heure travaillée : В шести странах-членах Организации Экономического Сотрудничества и Развития дела обстоят лучше, чем в Америке с точки зрения выпуска продукции за час работы:
Et lorsque les femmes obtiennent un poids politique et économique, la vie de famille traditionnelle est en effet déstabilisée. А когда женщины приобретают экономическое и политическое влияние, традиционная семейная жизнь, действительно, дестабилизируется.
Mais elles obtiennent beaucoup plus d'informations sur ce que vous faites en ligne, ce que vous aimez, quels sont vos intérêts. Но у них намного больше информации о том, что вы делаете в интернете, что вам нравится, что вас интересует.
Les opinions Arabe et Palestinienne espèrent et attendent que les Etats-Unis, en tant qu'alliés des Israéliens, interviennent et obtiennent des concessions. Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам.
Il est possible que des états émotifs intenses présélectionnent et peut-être obtiennent du cerveau certains messages verbaux dotés de la même charge émotionnelle. Возможно, что в состоянии эмоционального напряжения в мозге могут выделиться определенные словесные послания, несущие ту же эмоциональную нагрузку.
Ils parlent de leur petites figurines de leur petits succès ou de leur badge du mérite, ou bien de toutes les choses qu'ils obtiennent. Болтают о своих маленьких персонажах и их маленьких подвигах и заработанных очках, или другой чепухе, которую они зарабатывают.
Et cela signifie aussi qu'il faut une réforme du système de vote pour s'assurer que les décisions obtiennent le soutien de la majorité des membres. Также это требует преобразования системы голосования для гарантии того, что решения будут пользоваться поддержкой большинства членов.
Sur les indices d'égalité des genres, les riches États pétroliers obtiennent des résultats très inférieurs à des États comme le Maroc, la Tunisie, le Liban ou la Syrie. На мусульманском Ближнем Востоке богатые нефтью государства значительно уступают по показателям гендерного равенства небогатым нефтью странам, таким как Марокко, Тунис, Ливан и Сирия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!