Примеры употребления "obtenu" во французском с переводом "добиваться"

<>
Et le Kosovo a obtenu son indépendance. И Косово добилось независимости.
Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables. С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
Et en fait Barack Obama a obtenu un bon score. И действительно Барак Обама добился успеха.
Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé. И они добились многих других впечатляющих результатов.
Malgré cela, Bush a exigé et obtenu une réduction d'impôt inconsidérée pour les riches. Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
Sarkozy voulait aussi, et a obtenu, une plus grande coordination économique à l'intérieur du Conseil européen. Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Fayyad a aussi obtenu le soutien du Fatah et de la plupart des autres groupes palestiniens en Cisjordanie. Файяд также добился поддержки со стороны ФАТХ и большинства других палестинских групп Западного берега.
Nous avons obtenu d'importants résultats en ce qui concerne l'union bancaire, notamment en matière de supervision. Мы добились важных результатов на пути создания банковского союза, в частности в вопросах надзора.
Lui et son équipe de négociateurs dirigée par Erekat, ont obtenu le soutien de tous les membres de la Ligue arabe. Аббас и его команда переговорщиков, возглавляемая Эрекатом, добилась успеха в организации поддержки всех членов Лиги арабских стран.
De façon plus risquée, après avoir obtenu la libération du capitaine, les Chinois ont exigé des excuses de la part du Japon. Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений.
Les pays qui ont obtenu une croissance rapide et une diminution de la pauvreté se sont également intégrés dans l'économie mondiale. Страны, обеспечившие быстрый экономический рост и снизившие уровень бедности, стремились также добиться значительной интеграции в мировую экономику.
La Commission a déjà obtenu un certain succès de ce côté-là, notamment en forçant l'Allemagne à annuler les garanties gouvernementales des banques publiques. Комиссия уже добилась некоторых успехов в этой области, особенно в вопросе отмены государственных гарантий банкам в Германии.
Ce n'est que de cette manière - reflétée de la façon la plus vive par son adhésion au projet européen - que l'Allemagne a obtenu un consentement à sa réunification. Именно этим способом (наиболее ярко проявившимся в ее содействии проекту ЕС) Германии удалось добиться согласия на свое воссоединение.
Après avoir obtenu un système éducatif bilingue à la fin des années 1980 et garanti des droits immobiliers pour un grand nombre de paysans en 1992, la CONAIE a développé son programme. После победы двуязычной системы образования в конце 1980-х гг. и добившись прав на землевладение для многих крестьян в 1992 г., CONAIE расширила сферу своих действий.
Avec charme, et grâce à une lucidité modeste, elle a obtenu des pays du G8 un compromis qui pourrait aider la terre à échapper aux conséquences les plus graves du réchauffement climatique. С очарованием и непритязательным здравомыслием она добилась компромисса от большой восьмерки, который может помочь спасти мир от наиболее страшных последствий глобального потепления.
C'est exact, mais le même résultat pourrait être obtenu en remboursant la dette étrangère, ce qui représenterait une politique bien meilleure, tout particulièrement au début, lorsque le fond tente de devenir crédible. Того же результата можно добиться выплатой внешнего долга, что является лучшим шагом, особенно на первых порах, когда фонд только завоёвывает доверие.
Les pays, comme l'Inde et le Vietnam, qui ont choisi de protéger le développement de leur agriculture des aléas du marché ont obtenu une réduction substantielle de la pauvreté dans les zones rurales. Такие страны, как Индия и Вьетнам, защищавшие развитие своего сельского хозяйства от угроз, создаваемых международными рынками, добились значительного повышения уровня производства продовольственных товаров.
De plus, le gouvernement irlandais a obtenu de ses partenaires européens plusieurs garanties concernant les questions qui ont le plus motivé ceux qui avaient voté Non ou s'étaient abstenus lors du premier référendum. Кроме того, ирландское правительство добилось юридических гарантий от своих партнеров ЕС по проблемам, которые больше всего волновали тех избирателей, которые проголосовали "против" или воздержались на первом референдуме.
Lors des récentes élections législatives en Malaisie, les partis d'opposition ont obtenu leurs meilleurs résultats depuis l'indépendance de l'ancienne colonie britannique en 1957, réduisant la coalition de la majorité parlementaire à moins du deux-tiers des sièges. На недавних выборах в Малайзии оппозиционные партии добились лучших результатов со времени обретения страной независимости от Великобритании в 1957 году, сократив парламентское большинство правящей коалиции до менее двух третьих.
ce qui est clair, par contre, est qu'après 18 mois et de nombreuses visites dans la région, Mitchell n'a obtenu qu'un accord de principe de la part d'Israël et des Palestiniens pour la reprise des discussions. ясно то, что после 18 месяцев и многочисленных поездок в этот регион Митчелл смог добиться лишь принципиального согласия Израиля и палестинцев начать говорить друг с другом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!