Примеры употребления "nées" во французском

<>
En quelle année êtes-vous nées ? В каком году вы родились?
Les personnes nées durant le baby boom ont atteint l'âge de la retraite, et la main-d'oeuvre se réduira bientôt comme peau de chagrin dans la plupart des régions européennes. Первые рожденные во время демографического взрыва достигли пенсионного возраста, и рабочая сила скоро будет сокращаться в большей части Европы.
Car durant ces 4 dernières années nous avons observé tous les genres de mèmes, tous types de tendances sont nées sur notre première page. Потому что за последние четыре года мы увидели всяческие мемы, всяческие тренды, зарождавшиеся прямо на нашей главной странице.
Elles ne savent pas précisément où elles sont nées. Она точно не знает, где она родилась.
Dans la plupart des domaines de recherche, les célébrités nées en Europe travaillent et enseignent aux Etats-Unis plutôt qu'en Europe et, selon une étude de Gilles Saint-Paul, ce sont surtout elles qui génèrent la croissance et la prospérité dans un pays. Рожденные в Европе "суперзвезды" работают и преподают в США, а не в Европе, по большинству научных дисциплин, а согласно исследованию, проведенному Жиллем Сент-Полом, именно суперзвезды способствуют росту и процветанию страны.
Les "Lumières" nées en France, la grande révolution, l'aventure Napoléonienne, la bataille de la Marne gagnée en 1914 par des initiatives spontanées suppléant gouvernement et état défaillants, et la guerre gagnée grâce à cela, la superbe renaissance de 1945 - 50 en témoignent. Ведь именно во Франции зародилась Французская революция, эпопея Наполеона, битва на Марне в 1914 году - победа в которой была одержана благодаря добровольной инициативе, когда правительство и государство сдались, а также великое возрождение в 1945-1950-е годы.
Etendue, la recherche portait sur des femmes nées entre 1892 et 1956. Все женщины родились в период с 1892 по 1956 гг.
Certaines personnes sont nées dans les enfers, et contre toute attente, ils arrivent aux paradis. Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес.
COPENHAGUE - Les femmes nées en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne traînent de cruels fardeaux. Копенгаген - девочку, родившуюся в Южной Азии или в расположенных к югу от Сахары странах Африки, ждет вдвойне нелегкая судьба.
Et, tout comme pour les centres technologiques ailleurs dans le monde, les innovations nées à Hangzhou déterminent le développement d'autres industries corrélées. И, как и в других местах концентрации технологий, инновация, родившаяся в Hangzhou, определяет путь развития смежных отраслей.
Dans l'Etat du Massachusetts, où je pratique la médecine, environ 70% des cas de tuberculose sont diagnostiqués chez des personnes nées à l'étranger. В штате Массачусетс, где я занимаюсь медициной, около 70% всех случаев заболевания туберкулезом диагностированны у людей, родившихся за границей.
Les couples chinois ont désormais le droit d'avoir deux enfants si l'un des parents était enfant unique (auparavant, les deux parents devaient être enfants uniques), ce qui rend la nouvelle règle applicable à la plupart des générations nées après les années 1980 qui ont grandi en milieu urbain. Парам теперь будет позволено заводить двух детей, если один из родителей является единственным ребенком в семье (ранее оба родителя должны были быть единственными детьми в семье), что делает новое правило применимым к большей части поколения, родившегося после 1980-х и выросшего в городских районах.
Les sceptiques n'ont qu'à se remémorer la mauvaise grâce de chaque secrétaire général après l'autre, de U Thant à Kofi Annan, à recevoir - parfois même à permettre l'accès aux sites de l'ONU - des victimes des violations des droits de l'homme qui avaient la malchance d'être nées dans des pays puissants. Скептикам достаточно вспомнить нежелание одного Генерального секретаря за другим от Ю Танта до Кофи Аннана встречаться с или в некоторых случаях даже допускать на территорию ООН жертв нарушений прав человека, имевших несчастье родиться в могущественных государствах.
Soumettre les personnes qui sont nées au sein de familles royales, ou celles qui les épousent, à des vies dans un bocal, dans lesquels elles sont constamment exposées, comme des acteurs ou des actrices de feuilletons à l'eau de rose interminables, où les relations humaines sont déformées et abimées par des règles absurdes de protocole, est une forme terrible de cruauté. Фактически, обязанность людей, родившихся в королевских семьях, или людей, вступающих в брак с их представителями, - быть постоянно на виду, как актеры и актрисы в непрекращающихся "мыльных" операх, где человеческие отношения искажены абсурдными правилами протокола, - является ужасной формой жестокости.
Je suis née à Osaka. Я родилась в Осаке.
Je suis née comme ça. Я рождена для этого.
Cette tradition naquit en Chine. Эта традиция зародилась в Китае.
Malgré le fait que chacun de ces troubles provient du cerveau, la plupart de ces troubles ne sont diagnostiqués qu'à partir du comportement observable. Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения.
Je suis née en Russie. Я родилась в России.
Le projet Remark était . Так был рождён проект "Ремарк",
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!