Примеры употребления "рожденные" в русском

<>
В результате многие кампучийцы, рожденные после 1979 г., не понимают масштаба и тяжести злодеяний. De ce fait, la plupart des Cambodgiens nés après 1979 ne comprennent pas l'importance et la gravité des atrocités commises.
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире, во многих его уголках пьют отравленную воду. Savez-vous que nous accueillons nos nouveaux-nés dans un monde, dans des endroits où l'eau les empoisonnent?
Рожденные бедными или в отдаленной деревне люди не должны страдать от отсутствия нормальной здравоохранительной системы. Naître pauvre dans un village isolé ne devrait condamner personne à la misère d'être privé de soins médicaux corrects.
В 2005 году рожденные за границей иммигранты участвовали в образовании 25% технологических компаний за предшествующее десятилетие. En 2005, les immigrants nés à l'étranger avaient participé à 25% des start-ups technologiques de la décennie précédente.
Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай. Les enfants d'aujourd'hui ne regarderont pas l'histoire de leur vie sous l'angle des difficultés que la Chine a traversées.
Первые рожденные во время демографического взрыва достигли пенсионного возраста, и рабочая сила скоро будет сокращаться в большей части Европы. Les personnes nées durant le baby boom ont atteint l'âge de la retraite, et la main-d'oeuvre se réduira bientôt comme peau de chagrin dans la plupart des régions européennes.
Дети иммигрантов, рожденные в Европе, чувствуют, что страна, в которой они выросли, не полностью принимает их, но они не чувствуют особых уз и с родной страной своих родителей. Les enfants des immigrants, nés en Europe, ne se sentent pas totalement acceptés dans le pays où ils ont grandi, mais ils ne se sentent pas pour autant un lien particulier avec le pays d'origine de leurs parents.
Рожденные в Европе "суперзвезды" работают и преподают в США, а не в Европе, по большинству научных дисциплин, а согласно исследованию, проведенному Жиллем Сент-Полом, именно суперзвезды способствуют росту и процветанию страны. Dans la plupart des domaines de recherche, les célébrités nées en Europe travaillent et enseignent aux Etats-Unis plutôt qu'en Europe et, selon une étude de Gilles Saint-Paul, ce sont surtout elles qui génèrent la croissance et la prospérité dans un pays.
Я рождён в Советском Союзе. Je suis en Union soviétique.
Неделю назад она родила близнецов. Elle a donné naissance à des jumeaux il y a une semaine.
Молодое поколение палестинцев, рожденных на Западном берегу, лидеры которых начали политическую деятельность во время восстания в конце 1970-х годов, поддерживает агрессивную воинственную стратегию, считая сторонников жесткого курса развращенными коррупцией и утратившими связь с реальностью. La génération plus jeune de palestiniens natifs de la rive occidentale, dont les dirigeants ont commencé leur activité politique lors du soulèvement de la fin des années 1970, adopte une stratégiemilitante qui considère les partisans de la manière forte comme de vieux schnocks lessivés, amollis par la corruption.
Так был рождён проект "Ремарк", Le projet Remark était .
Таким образом, живущие рождают духов. Les vivants donnent naissance aux esprits.
Так была рождена система GPS. "Et voilà comment est le GPS.
Его жена родила двух мальчиков-близнецов. Sa femme a donné naissance à deux jumeaux garçons.
Мы рождены для решения проблем. Nous sommes nés pour résoudre des problèmes.
Моя кошка, не переставая мурлыкать, родила четырех котят. Mon chat a donné naissance à quatre châtons en ronronnant.
Google - это компания, рожденная на идеализме. Google est une société née de l'idéalisme.
Сумеет ли она родить ребенка после этого полета. Si elle aurait pu donner naissance à un enfant après le vol.
Я был рожден с какой-то болезнью. Je suis avec une sorte de maladie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!