Примеры употребления "nécessaires" во французском с переводом "нужный"

<>
Il semblerait que d'autres leçons soient nécessaires. Выглядит так, как если бы были нужны какие-то другие уроки.
En quoi ces nouveaux organismes sont-ils nécessaires ? Зачем нужны эти новые органы?
Farine, sucre et oeufs sont nécessaires pour faire ce gâteau. Для этого пирога нужна мука, сахар и яйца.
L'allégement de la dette est au centre des mesures de soutien nécessaires. Главное, что нам нужно - это списание долга.
Les réformes sont encore nécessaires - notamment une révision complète du système mondial de réserves. Реформы все еще нужны - в том числе перестройка глобальной резервной системы.
Dans ces cas-là, les conditions traditionnellement requises par le FMI ne seront pas nécessaires. В таких случаях не нужна традиционная условность МВФ.
Si nous pouvions les éteindre, alors nous pourrions essayer de comprendre ce à quoi elles sont nécessaires. Если бы могли их выключить, мы бы попытались понять, зачем они нужны.
Les résultats des essais cliniques en cours et de nouvelles études seront nécessaires pour combler ces lacunes. Нужны результаты проводящихся в настоящее время клинических испытаний и дополнительные исследования, которые дадут больше информации.
Mais de majeurs investissements sont nécessaires pour développement l'énergie à la fois de manière traditionnelle et renouvelable. Но ей нужны крупные инвестиции для развития как традиционных энергетических средств, так и возобновляемых.
Les céréales nécessaires à remplir le réservoir d'un 4x4 avec de l'éthanol suffirait à nourrir un Africain pendant un an. Зерна, которое нужно для того, чтобы заполнить бак внедорожника этанолом, было бы достаточно для того, чтобы прокормить одного африканца в течение года.
Les libéraux sont nécessaires lorsqu'il s'agit de trouver des compromis, mais moins utiles lorsqu'ils sont confrontés à la brutalité. Либералы нужны для поиска компромиссов, но практически бесполезны перед лицом грубой силы.
Beaucoup des forces armées de l'Otan conviennent mieux à la défense territoriale statique qu'aux types d'opérations expéditionnaires nécessaires en Afghanistan. Большая часть вооруженных сил союзников НАТО все еще более приспособлена к статической территориальной обороне, а не экспедиционному виду проведения операций, что нужно в Афганистане.
Pour les pays recevant plus que les sommes nécessaires à leur réserve, il serait possible d'échanger cette nouvelle monnaie contre des monnaies conventionnelles. Страны, получающие больше средств, чем нужно для создания резервов, смогут обменивать новые деньги на обычные валюты.
Aussi, la question n'est pas de savoir si de nouveaux médicaments, vaccins et diagnostics sont nécessaires, mais quand ils seront mis à disposition. Таким образом, вопрос не в том, нужны ли новые лекарства, вакцины и диагностические средства, а в том, когда они станут доступны.
Il faut donc trouver une autre solution, même si elle touche des électeurs dont les suffrages seront nécessaires aux gouvernements lors des prochaines échéances électorales. Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах.
Et les 65 milliards de dollars nécessaires chaque mois pour financer le déficit du compte courant des États-Unis continuent d'entrer dans les caisses. А $65 миллиардов, которые нужны каждый месяц для того, чтобы финансировать дефицит текущего счета США, продолжают поступать.
Et comme il faut généralement plusieurs individus pour créer un incident, plusieurs variations génétiques aussi sont nécessaires, combinées à divers facteurs ambiants, pour causer une maladie. Так же, как обычно нужно несколько человек, чтобы произошло событие, так обычно нужно несколько генетических вариаций, а также факторов окружающей среды, чтобы произошло заболевание.
Certaines économies émergentes peuvent opérer seules les ajustements nécessaires, et l'essentiel est de leur fournir des liquidités pour éviter un effondrement du taux de change. В некоторых случаях, они могут сделать это сами, поэтому всё, что им нужно - это поддержка ликвидности, чтобы избежать падения валютного курса и позволить им адаптироваться к новым условиям.
Dans le meilleur des cas, il est probable que la politique suivie ne comportera pas les nécessaires mesures fiscales à court terme visant à stimuler l'économie. При самом благоприятном раскладе произойдет, вероятно, то, что Европе не удастся осуществить основную финансовую экспансию в ближайшем времени, которая ей так нужна.
C'est précisément ces entrepreneurs qui sont nécessaires à l'émergence d'une classe moyenne active, qui est à son tour le socle d'une économie de marché démocratique et stable. Это именно те люди, которые нужны для того, чтобы помочь воспитать энергичный средний класс - основной принцип стабильной демократической рыночной экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!