Примеры употребления "mettre la main sur" во французском

<>
Alors j'ai décidé qu'il me fallait trouver une solution pour elle mais aussi une solution qui profiterait aux gens qui tentent d'exploiter ces forêts, de mettre la main sur les derniers arbres, et qui sont ainsi la cause de la disparition de l'habitat des orang-outans et de toutes ces victimes. Поэтому я решил найти для Учи какое-то решение, которое принесло бы пользу и ей, и тем людям, которые пытаются эксплуатировать эти леса, которые стараются извести весь лес, до последнего дерева, и тем самым уничтожают среду обитания животных и самих животных.
Pourquoi alors délivrer un droit automatique de violation des comptes bancaires à l'Etat, sur l'éventualité que ce faisant il mette la main sur quelques escrocs ou délinquants? Граждане демократической страны никогда бы не позволили своему правительству получить автоматическое право насильственного проникновения в свои дома для маловероятного нахождения украденных товаров, так почему же у государства должно появиться автоматическое право насильственного проникновения в банковские счета для маловероятного нахождения нескольких лиц, уклоняющихся от уплаты налогов или виновных в уголовном преступлении?
En fait, l'un d'eux, par un heureux hasard, m'a mis la main dessus quand j'entrais dans un restaurant à New York sur foursquare. Один из них, на самом деле, достаточно вовремя нашел меня, когда я отметился в буфете нью-йоркского ресторана на foursquare.
Et mettre la main sur ça était très difficile et laborieux. И получить его было крайне сложно и трудоемко.
Les groupes terroristes aimeraient bien mettre la main sur l'une d'elles. Террористические группировки, без сомнения, хотели бы раздобыть себе хоть одну такую бомбу.
Comment fait-on pour essayer de mettre la main sur une vie extra-terrestre? Как же вы будете пытаться вести себя с внеземной жизнью?
Le Nordic Cochrane Group a essayé de mettre la main sur ces données pour les réunir toutes. Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе.
Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
Au Mali, la France a mené de rudes batailles pour empêcher les extrémistes de mettre la main sur le pays. В Мали Франция вела жестокую борьбу, чтобы не дать экстремистам заполонить страну.
Il faut faire pression sur Saakashvili pour qu'il renonce à mettre la main sur l'Abkazie et l'Ossétie du Sud. На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией.
Et maintenant ce que nous devions faire, est que je devais m'efforcer d'essayer de rétablir la confiance de cette troupe, reconstruire leur confiance - moi et eux et eux et moi et nos supérieurs et nous en tant que troupe - tous, sans la possibilité de mettre la main sur une épaule. И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо.
Osaka Ben Laden et Ayman Al-Zawahiri courent toujours, alors qu'il faudrait mettre la main sur eux pour éviter des attentats comme ceux qui viennent d'être déjoués en Angleterre. Усама бин Ладен и Айман аль-Завахири все еще находятся на свободе, и нам необходимо сосредоточиться на их поимке, если мы хотим предотвратить теракты вроде тех, что планировался в Англии.
Plus récemment, des installations militaires dans le golfe persique protégeaient les réserves de pétrole de l'alliance de la guerre froide et dissuadaient l'Irak du parti Baas et l'Iran de l'Ayatollah Ruhollah Khomeini de mettre la main sur les précieux puits de pétrole ou d'étouffer les voies d'exportations. Позже военные комплексы в Персидском заливе защищали поставки нефти союзникам по холодной войне, и препятствовали баасистскому Ираку и Ирану Аятоллы Хомейни разграбить ценные нефтяные скважины и перекрыть маршруты экспорта нефти.
En effet, de nombreux conseils techniques ne trouvent pas d'écho et les pays n'écoutent assez longtemps que pour mettre la main sur les fonds de la Banque. Большая часть технических консультаций пропадает зря, поскольку страны прислушиваются к советам Банка только до тех пор, пока не получат от него деньги.
Et puis je suis allé là-bas en 2007, et on s'est débrouillés pour mettre la main dessus juste avant les élections - les élections présidentielles, le 28 décembre. Итак, я приехал туда в 2007 году, и нам удалось получить этот материал прямо перед выборами, общенациональными выборами 28 декабря.
Et il y a une immense opportunité pour une aide privée supplémentaire, parce que le gouvernement a lâché la main sur beaucoup de ces sujets, j'en ai peur. И возможности дополнительной частной помощи здесь огромны, так как, боюсь, что государство потеряло интерес к большей части этих работ.
Donc, j'avais à peu près abandonné l'idée de mettre la main dessus. Поэтому я и не надеялся заполучить его в свои руки.
Parce qu'on doit le faire la main sur le coeur et tout. Потому что им нужно держать руку на сердце во время клятвы и все такое.
On a cherché dans le monde toutes les données sur lesquelles on pouvait mettre la main. Мы собрали все данные по всему миру, до которых смогли дотянуться.
Et nous avons mis la main sur ce fax. Мы потом ознакомились с тем факсом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!