Примеры употребления "meilleures" во французском с переводом "наилучший"

<>
Meilleures salutations et bonne chance ". Всего наилучшего и удачи".
Digg est une dynamique collective pour essayer de trouver les meilleures informations, les histoires les plus intéressantes. Digg использует коллективную динамику, чтобы находить наилучшие источники новостей, наиболее интересные истории.
Des centaines de morts furent évitées, grâce à l'utilisation des meilleures preuves disponibles à cette époque. Используя наилучшие данные имеющиеся на тот момент, он помог предотвратить сотни смертей.
Or parmi les pays d'origine probable des migrants, la Turquie offre les meilleures chances d'adaptation réussie. Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию.
Et mettre fin à la course à l'armement naissance en Amérique latine est une des meilleures idées qui soit. Недопущение возобновления гонки вооружений в Латинской Америке кажется наилучшей из возможных идей.
Souvent, la meilleure politique économique et les meilleures pratiques en la matière ne peuvent être appliquées et parfois même ne sont pas souhaitables. Часто оптимальная экономическая политика и наилучшие методы организации бывают недостижимыми - или даже нежелательными.
Même s'il est motivé par les meilleures intentions du monde, l'espoir de ressusciter la feuille de route n'a rien de réaliste. Хотя и мотивируемая наилучшими побуждениями, надежда реанимации плана дорожной карты никаким образом не соответствует реальности.
Non seulement elles sont confrontées à des menaces directes, mais ce sont également elles qui disposent des meilleures opportunités d'identifier et de délivrer des solutions. Мало того, что они сталкиваются с прямыми угрозами, они также имеют наилучшие возможности на определение и принятие решений для этих проблем.
nous nous dirigeons vers un guide novateur des meilleures pratiques sur la manière dont les organismes des sociétés civiles peuvent contribuer au mieux au travail de l'ONU ; мы создаем новое руководство о том, как гражданские общественные организации могут наилучшим образом участвовать в работе ООН;
Si beaucoup d'économistes estiment que la stratégie allemande est la pire et l'américaine la meilleure, la stratégie scandinave vient sans doute au second rang parmi les meilleures. В то время как многие экономисты считают стратегию Америки наилучшей, а Германии - наихудшей, стратегию скандинавских стран можно считать второй по предпочтительности.
Il y aura toujours des moyens de renforcer notre oeuvre pour fournir un conseil bien articulé à partir d'une compréhension limpide et des meilleures analyses disponibles pour chaque pays. Всегда существуют возможности улучшить нашу работу, чтобы мы могли предлагать четкие и ясные рекомендации, основанные на полном понимании и наилучшем анализе ситуации в каждой стране.
Mon avis est que des politiques fortes côté africain et un soutien solide de la communauté internationale offrent les meilleures perspectives pour une croissance durable et la réduction de la pauvreté en Afrique. Я считаю, что сильная политика со стороны Африки, вместе с сильной поддержкой международного сообщества, предлагают наилучшие перспективы для поддерживаемого роста и сокращения бедности в Африке.
Cela devrait servir de mise en garde aux factions en conflit du Timor Leste, au cas où l'une d'entre elles conclurait que la répression et la dictature sont les meilleures solutions. Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением.
Il serait à la fois tragique et ironique qu'une Allemagne unifiée provoque la ruine, par des moyens pacifiques et les meilleures intentions du monde, de l'ordre européen pour la troisième fois. Было бы и трагично, и иронично, если бы восстановленная Германия мирными средствами и из наилучших побуждений спровоцировала разрушение европейского порядка в третий раз.
L'étude sur le poids global des maladies (Global Burden of Disease Study), conduite par des centaines de scientifiques sur plusieurs années donne les meilleures estimations comparables concernant les causes de mort et de handicap et les facteurs de risques sous-jacents. Исследование "Глобальное бремя болезней", проведенное сотнями ученых, сотрудничающих на протяжении многих лет, предлагает наилучшие сопоставимые оценки в отношении причин смерти и инвалидности и их основных факторов риска.
Selon les meilleures analyses techniques et économiques, si chaque secteur clé de l'économie se développait en mettant en place des technologies écologiquement "saines" dans les décennies à venir, le monde serait en mesure de réduire considérablement ses émissions de carbone pour moins de 1% du revenu annuel mondial, évitant ainsi des dégâts à long terme qui coûteraient bien plus cher. Согласно наилучшим экономическим и инженерным оценкам, если ключевые сектора экономики разработают и внедрят экологически чистые технологии в следующие несколько десятилетий, мир сможет резко сократить выбросы углекислого газа за меньше, чем 1% глобального годового дохода, избежав, таким образом, долгосрочного ущерба, который будет стоить гораздо больше.
Veuillez monsieur agrée mes meilleurs salutations. Примите, господин, мои наилучшие пожелания.
Quelles politiques donnent les meilleurs résultats ? Какая политика может принести наилучшие результаты?
Le meilleur voyage est celui qui est sans fin. Наилучшее путешествие - то, которое не имеет завершения.
Donc la meilleure des éditions nous donne un peu des deux. Наилучшее редактирование даёт нам и то и другое.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!