Примеры употребления "malheur" во французском

<>
Un malheur amène son frère. Пришла беда, отворяй ворота.
"Lutter pour le bonheur = aller vers le malheur." "Стремление к счастью = движение к несчастью".
Par la suite, les États membres lourdement endettés ont été traités comme seuls responsables de leur malheur, et le défaut structurel de l'euro n'a pas été corrigé. Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Assez gagne qui malheur perd. Тому повезло, кого от беды унесло.
Certaines personnes pensent que les chats noirs portent malheur. Некоторые думают, что чёрные кошки приносят несчастье.
M. Havel résista à son malheur et s'établit dans les années 1960 comme l'un des principaux auteurs de théâtre européen, avant de connaître à nouveau la déchéance du paria suite à l'invasion soviétique en Tchécoslovaquie, qui devait réprimer le mouvement de réforme connu sous le nom du "Printemps de Prague ", en 1968. Гавел бросил вызов своим неудачам, утвердившись в 1960-х годах как один из ведущих европейских драматургов, лишь затем чтобы вновь стать отверженным после того, как в 1968 г. в ходе возглавляемого Советами вторжения в Чехословакию было подавлено реформаторское движение "Пражская весна".
Un malheur n'arrive jamais seul. Беда не приходит одна.
schadenfreude, qui est le bonheur qu'on retire du malheur d'un autre, un malin plaisir ; Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье.
Le malheur ne vient jamais seul. Беда не приходит одна.
L'erreur de compréhension et d'interprétation du véritable message du Coran n'a fait que plonger les musulmans dans le malheur. Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье.
Un malheur en amène un autre. Беда одна не ходит.
La bonne fortune et la mauvaise fortune se présentent à tour de rôle au hasard, et les peuples les plus pauvres sont particulièrement vulnérables quand le malheur frappe, tel un cyclone sur un village de pécheurs. Удачи и неудачи чередуются случайным образом, и беднейшие люди особенно уязвимы, когда случается несчастье - типа урагана над рыбацкой деревней.
Un malheur en attire toujours un autre. Пришла беда, отворяй ворота.
C'est dans le malheur qu'on reconnaît ses amis. Друзья познаются в беде.
Ce n'est bien sûr pas leur faute, mais bien leur malheur: Разумеется, это не столько их вина, сколько беда:
Si vous faites parti d'un Moai, vous devez partager le butin si vous rencontrez la chance, et s'il vous arrive malheur, un enfant tombe malade, un parent meurt, vous trouvez toujours quelqu'un pour vous soutenir. Если вы в мо-аи, то должны поделиться достатком, когда вам выпадет счастье, если же случилась беда - заболел ребенок, скончался один из родителей - то всегда есть кто-то, на кого можно опереться.
M. Taylor et Mugabe blâment l'Ouest comme source des malheurs de leur pays. Как Тейлор, так и Мугабе обвиняют в бедах своих стран Запад.
Il n'arrive que des malheurs dans ma vie. У меня в жизни одни несчастья.
L'Union Européenne, avec tous les malheurs de l'euro, demeure la plus grande économie du monde. Европейский Союз, несмотря на все бедствия евро, остается самой крупной экономикой в мире.
J'expliquerai le mois prochain comment la guerre a contribué aux malheurs économiques actuels des États-Unis. В следующем месяце я объясню, как война способствовала текущим экономическим трудностям Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!