Примеры употребления "malades" во французском с переводом "больные"

<>
Trop de malades restent sans soins. Слишком много больных не получают лечения.
Le premier vol évacuera les blessés et les malades Первым рейсом будут эвакуированы раненые и больные
Y a-t-il des malades dans votre groupe Есть ли в вашей группе больные
Combien de malades y a-t-il dans votre groupe Сколько больных в вашей группе
Les parents sont souvent au chômage, malades, divorcés, voire même incarcérés. Родители таких детей часто являются безработными, больными, разведенными, или даже находятся в местах лишения свободы.
Au contraire, il défend des causes comme celle des enfants malades. Напротив, он активно участвует в таких акциях, как помощь больным детям.
Les malades du VIH/sida sont également exposés à d'autres infections : Больные, страдающие ВИЧ/СПИДом, склонны также и к другим инфекционным заболеваниям:
Il était donc clair que ces oiseaux étaient stressés, malades et traumatisés. Так что сразу стало ясно, что там были больные, травмированные птицы, находящиеся под стрессом.
Les malades qui ne sont pas soulagés disent toujours la même phrase: Больные, страдающие от боли, всегда говорят одну и ту же фразу:
Ceux qui n'auraient pas été recueillis connaîtraient le même sort que les chiens vieux et malades. Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных.
Donc j'ai créé ce vieux type qui passe son temps à s'occuper de pigeons malades. Ну и я взял и придумал этого старика, который проводит всю свою жизнь, ухаживая за больными голубями.
Un engagement clair envers les pauvres, les malades et les malchanceux doit être le message de la Gauche. В политике левых должно прослеживаться явное желание помочь бедным, больным и несчастным.
Le problème, c'est que les données sur la "volonté de vivre" des malades du cancer ne sont pas si encourageantes. Беда состоит в том, что данные о "жажде жизни" среди больных раком не настолько радужные.
Les entreprises ont également réalisé que des employés malades ne vont pas au travail et que des consommateurs morts n'achètent pas. И компании начали понимать, что больные работники и мертвые клиенты не покупают.
Les équipes nationales des deux "hommes malades de l'Europe" auraient-elles ressenti le besoin de changer leur image auprès du monde entier ? Похоже, что национальные сборные двух "больных людей Европы" чувствовали себя обязанными изменить имидж своих стран в мире.
Ce sont elles qui travaillent la terre, elles qui portent l'eau, qui élèvent et éduquent les enfants et prennent soin des malades. Несоразмерно они возделывают землю, приносят воду, выращивают и дают образование детям, а также ухаживают за больными.
Une étude récente a montré que l'adoption d'une attitude positive ne rallonge pas la vie des malades du cancer des poumons. Недавнее исследование показало, что положительный настрой не удлинил жизни больных раком легких.
près de 70 pour cent des Sud-Africains malades du sida contractent la tuberculose, de même que la moitié des porteurs du VIH. по оценкам, около 70% больных СПИДом в ЮАР заражены также и туберкулезом, а половина из числа вирусоносителей заразятся им в будущем.
Par ailleurs, les politiques publiques en matière de psychiatrie doivent également prendre en compte le faible statut social et politique des malades mentaux sévères. Общественная политика в отношении душевно больных, должна предоставлять им больше прав, а не маргинализировать их.
Alors voilà, si vous voulez devenir plus compatissant, vous allez rendre visite à des personnes malades à l'hôpital, et vous deviendrez plus compatissant. Поэтому, понимаете, если вы хотите стать более сострадательным, вы посещаете больных людей в госпитале, и вы становитесь более сострадательным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!