Примеры употребления "lesquelles" во французском с переводом "который"

<>
Les idées pour lesquelles il y a dispute. Это идеи, вокруг которых идут диспуты.
Ce sont des dimensions avec lesquelles j'aime travailler. Вот что определяет измерения, в которых я работаю.
Ce sont les personnes avec lesquelles je travaille tous les jours. Я имею в виду, что это те люди, с которыми я вместе работаю каждый день.
C'est juste quelques unes des idées pour lesquelles on peut mourir. Это лишь несколько идей, за которые люди готовы положить жизнь.
Et ces jambes sur lesquelles j'étais - que je vais sortir maintenant. И эти ноги, на которых я быоа - которые я сейчас достану.
Ceci montre l'une des plus profondes cavernes dans lesquelles nous travaillons. Здесь показана одна из самых экстремальных пещер, в которой мы работали.
Et toutes ces zones vides sont les zones dans lesquelles passent les connexions. Все эти пустые участки - это области, по которым проходят соединительные волокна.
Tout d'abord, les choses qui sont évidentes, avec lesquelles vous êtes familiers : Во первых, вещи, которые очевидны, с которыми вы знакомы:
Il y a beaucoup de choses pour lesquelles nous sommes encore en retard. Есть очень много вещей, уровень исполнения которых далеко позади.
Ces valeurs sont les fondations sur lesquelles reposent toutes les traditions religieuses et culturelles. Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
Et il y a beaucoup de raisons pour lesquelles j'ai choisi un mouton. Есть много причин, по которым я выбрал овец.
Ces erreurs de politiques, pour lesquelles Greenspan plaide coupable aujourd'hui, sont-elles vraiment graves ? Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным?
Mais cette première étude comporte des estimations très imprécises, sur lesquelles les auteurs passent rapidement. Но первое исследование дало очень неточные оценки количества смертей, которые авторы постарались приукрасить.
Il a déclenché une volée de lettres dans lesquelles les scientifiques évoquaient des expériences similaires. В статье было приведено множество писем, в которых ученые рассказывали об аналогичных ситуациях из собственной практики.
Les circonstances dans lesquelles le compromis de Bruxelles a été dressé laissent une certaine amertume. И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус.
Tout cela pour revenir aux frontières de 1967, pour lesquelles peu d'Israéliens éprouvent de nostalgie. И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует.
C'est le genre de règles sous lesquelles opère l'opérateur de téléphonie mobile de Nelson. Именно по такому правилу работает телефонная компания, у которой Нельсон приобретает телефонные услуги.
Il y a deux raisons pour lesquelles nous estimons qu'il pourrait recevoir ce titre prestigieux. Существует две причины, по которым, как мы полагаем, Лю был бы достойным получателем этой престижной награды.
Vous voyez-donc ici, de 1960 à 2010, les 50 années sur lesquelles porte notre étude. Здесь представлены - с 1960 по 2010 год - все 50 лет, которые мы изучали.
On a cherché dans le monde toutes les données sur lesquelles on pouvait mettre la main. Мы собрали все данные по всему миру, до которых смогли дотянуться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!