Примеры употребления "laisser" во французском

<>
Elle ne voulait pas le laisser entrer. Она не хотела его впускать.
Certains refusent de se laisser abattre et tiennent jusqu'à n'en plus pouvoir, d'autres ne supportent plus rien et s'écroulent dans une chute spectaculaire. Некоторые отказываются сдаваться и держатся до самого горького конца, а другие больше не могут бороться и гибнут в приступе яркой страсти.
Le peuple chinois ne sait plus ce qu'est l'honnêteté individuelle ou une vérité historique et il va continuer à laisser échapper ou à dénaturer les grandes occasions historiques qui se présentent à lui. Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей.
Un pays dont le système financier connaît des faiblesses doit-il simplement éviter de laisser entrer des capitaux ? Следует ли стране со слабой финансовой системой просто избегать впускать к себе капитал?
Ce n'était plus un bâtiment qui s'ouvrait pour vous laisser entrer, mais un bâtiment qui faisait quand même des coupes et des trous dans l'eau, et vous deviez sauter sans vous mouiller. Оно больше не открывалось, чтобы впустить вас внутрь, в водной завесе здания появлялись проемы и дырки, и приходилось прыгать, чтобы не замочиться.
"Vous devez la laisser sortir. "Вы должны ее выпустить.
Pouvons-nous laisser tomber ceci ? Может, хватит уже об этом?
À prendre ou à laisser. Не хочешь - не надо.
Merci de me laisser savoir Спасибо, что дали мне знать
Je vais vous laisser là-dessus : Я покину вас, ребята, вот с этим:
intervenir ou laisser le chaos s'installer. вмешательство или хаос.
Je vais vous laisser défier l'autorité. Я разрешу им бросать вызов авторитетам.
Je vais vous laisser prendre des décisions. Я дам им возможность принимать решения.
C'est à prendre ou à laisser. Не хочешь - не надо.
Il est temps de le laisser partir. Пришло время с ней расстаться.
Je voudrais vous laisser avec cette pensée : Я хотела бы закончить на следующей мысли:
Nous ne pouvons pas laisser faire ça. "Мы не обязаны с этим мириться".
Je vais vous laisser sur deux choses. Напоследок я просто скажу вам две вещи.
Nous ne devons pas laisser cela se produire. Мы не должны этого допустить.
Les journalistes croisés disparaissent sans laisser de trace. Противоборствующие журналисты исчезают без следа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!