Примеры употребления "interrogatoire sur fait et articles" во французском

<>
En effet, à cette période, Friedman faisait figure de véritable révolutionnaire intellectuel, associant la recherche universitaire rigoureuse aux ouvrages et articles à succès écrits avec élégance, en faveur des politiques d'économie de marché - et revendiquant le lien entre liberté économique et liberté politique, défendu par les grands économistes, d'Adam Smith à Friedrich von Hayek. Действительно, в контексте своей эпохи, Фридман был воистину интеллектуальным революционером, одновременно проводившим строгие академические исследования и вдохновенно писавшим популярные книги и статьи в пользу политики свободного рынка - и, вслед за другими авторами, от Адама Смита до Фридриха фон Хайека, отстаивавшим прямую связь между экономической и политической свободой.
Nous avons vraiment vu des phoques par la fenêtre de la voiture et nous nous sommes arrêtés pour prendre une photo vite fait et les avons masqués avec nos têtes géantes. Мы на самом деле увидели тюленей из окна машины, и остановились, чтобы быстро их сфотографировать и мы закрыли их своими большими головами.
Ce que nous avons fait et qui nous a donné un avantage concurrentiel pour un certain temps. И мы действительно сделали это, что дало нам конкурентное преимущество на некоторое время.
À nouveau, ce que ça fait et ce que ça signifie est qu'il y a deux façons de traiter le problème du Sida. Суть здесь в том, что есть два очень разных способа бороться со СПИДом.
Et si vous attirez des gens par ce biais dans l'apprentissage, et que vous ne l'ajoutez pas ensuite, tout l'apprentissage a été fait et vous avez mangé vos légumes cognitifs. Через все это вы привлекаете людей к учению, вместо того, чтобы прибавить все это впоследствии, когда все прочее уже выучено и обязательная порция полезных знаний поглощена.
C'est ce que j'ai fait et je restais bouche bée chaque semaine alors que ces brillants poètes accomplis riaient avec moi et murmuraient leur sympathie et applaudissaient et me disaient, "Hey, ça m'a beaucoup touché aussi." Я так и делала и каждую неделю стояла в изумнении когда эти блестящие, взрослые поэты смеялись со мной, выражали свою симпатию, аплодировали мне и говорили, "Эй, я тоже это прочувствовал."
Et nous devons être très attentifs et vigilants en pensant aux choses que l'on fait et qui peuvent les empêcher d'être capable de faire leur activités importantes. И мы должны должны быть очень внимательны и бдительны, когда просчитываем, каким образом то, что мы делаем, может нечаянно помешать этим животным выполнить важнейшие задачи их жизни.
Tu peux te pencher et regarder ton reflet dans le miroir et peut-être faire glisser ton doigt pour faire des ronds, ou tu peux sauter dedans, éclabousser partout, voir ce que ça fait et sentir l'odeur que ça dégage." Можно наклониться и посмотреть на отражение, как в зеркале, а можно провести пальцем и посмотреть на рябь, или прыгнуть в лужу и посмотреть на брызги, и почувствовать лужу, понюхать её".
Je crois qu'il faut séparer ce que vous essayez de faire de comment on le fait et des mécanismes qui le font. Я думаю, мы должны разделять основы того, что мы пытаемся делать, от того, как это делается, и от механики того, как это делается.
Je vais vous dire ce que j'ai fait et pourquoi je l'ai fait. Я скажу вам, что и почему сделал я.
Mais je suis particulièrement intéressé par la religion, son origine, ce qu'elle nous fait et ce qu'elle fait pour nous. Но меня особенно интересует религия и её истоки, и то, что она делает с нами и для нас.
Il y a un squelette, qui est fait de matière sombre, de matière invisible, qui est là en fait et qui maintient l'ensemble de la structure. Существует теория, что темная материя, это невидимое вещество, на самом деле держит все вместе.
C'est ce que j'ai fait et j'ai cherché dans les manuels de métallurgie de premier cycle - totalement inutile pour ce que j'essayais de faire. Я так и сделал и перелистывал студенческие учебники по металлургии - совершенно бесполезные для того дела, которое я затеял.
Et, je dois dire que j'ai pensé à plusieurs objets que je pouvais essayer d'avaler aujourd'hui, et finalement j'ai laissé tomber - mais il l'a fait et c'était merveilleux. И я должен сказать, что подумывал о некоторых предметах, которые я бы попробовал проглотить, но в итоге сдался и отказался от этой мысли, в то время как он просто взял и сделал это, и это было великолепно.
Et par là je veux dire regarder ce que des millions et des millions de joueurs ont fait et de calibrer soigneusement le taux, la nature, le type, l'intensité des récompenses dans un jeu pour qu'ils restent impliqués pendant des périodes et des efforts impressionnants. Я имею в виду "слежку" за тем, чем занимаются миллионы людей и тщательной калибровки темпа, природы, типа и интенсивности наград в играх, что бы удерживать вовлечённым, несмотря на ошеломляющие затраты времени и сил.
Nous savons que cela peut être fait et nous nous sommes engagés à le faire. Мы знаем, что можем это сделать и обязуемся сделать это.
"Depuis ces deux dernière années il y a eu un grand travail de fait et je ne veux pas le laisser tomber". "Большое количество работы было проделано за те два года, и я не хочу перечеркнуть все это".
La Turquie, une puissance régionale en plein essor, autrefois l'allié musulman le plus proche d'Israël, a pris fait et cause pour le Hamas; Возрождающийся региональный лидер Турция, которая когда-то была ближайшим союзником Израиля среди мусульманских стран, выступила с поддержкой Хамас;
En Chine, les résultats étaient similaires dans la mesure où la politique communiste adoptée entrainait l'autarcie de fait et accordait à l'état un rôle économique massif. В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике.
ses gardes du corps se soucient de rapprocher le public vers les premiers rangs, de peur que l'absence d'intérêt dans ce qu'il fait et dit ne devienne trop évidente. его помощники предусмотрительно направляют публику к передним рядам на общественных мероприятиях, дабы отсутствие интереса к тому, что он делает и говорит не было слишком очевидным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!