Примеры употребления "intellectuels" во французском с переводом "интеллигенция"

<>
ouvriers et intellectuels, ingénieurs et artistes, médecins et patients. рабочих и интеллигенции, инженеров и художников, врачей и пациентов.
C'est là tout le défi auquel sont confrontés les intellectuels publics américains d'aujourd'hui. Это и есть та задача, которая стоит перед американской интеллигенцией сегодня.
Les intellectuels arméniens ont été arrêtés et exécutés lors de pendaisons publiques par groupes de 50 à 100. Сначала была арестована и публично казнена через повешение в группах по 50 - 100 человек армянская интеллигенция.
Les intellectuels iraniens ont aujourd'hui entrepris la męme mutation, rejetant les idéaux politiques "utopiques" et "nativiste" de leurs prédécesseurs. Современная иранская интеллигенция испытала похожий процесс созревания, отгоняя "утопические" и "националистические" политические идеалы своих предшественников.
Ces penseurs, intellectuels et hommes d'Etat musulmans du XIXeme siecle ont observés l'Europe et y ont vu ces choses. Эти мусульманские мыслители и интеллигенция 19-го века смотрели на Европу и замечали эти факты.
Déjà à cette époque, les intellectuels de l'islam mettaient l'accent sur la "décadence" de leurs sociétés, et une corruption politique et sociale débilitante. Тогда же мусульманская интеллигенция сосредоточилась на "упадке" мусульманских обществ и разрушающей их политической и социальной коррупции.
Certains intellectuels proches de la droite ont d'ailleurs depuis longtemps été en faveur d'une ouverture vers les immigrants musulmans européens et leurs descendants ; На самом же деле, некоторые представители интеллигенции, близкие к правым, давно уже выступают в защиту создания более благоприятных условий для европейских мусульманских иммигрантов и их потомства.
De même, il se peut que le monde universitaire indien soit moribond, mais de nouveaux acteurs intellectuels comme Pratap Bhanu Mehta ont fait leur apparition en dehors des courants traditionnels. Кроме того, научное сообщество Индии, может быть, устаревает, но новая, общественная интеллигенция, как то Пратап Бхану Мехта, выходит за рамки основного течения.
Les intellectuels, les artistes et les militants des droits civils africains n'ont pas ressenti le besoin d'exprimer leur solidarité avec leurs compatriotes africains et de défendre les droits des opprimés. Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Et ces intellectuels ou hommes d'Etat du XIXeme siecle, puis, du XXeme siecle, ont observés l'Europe et y ont trouvé bien des choses à admirer, comme les sciences ou les technologies. И это были интеллигенция или государственные деятели 19-го века, а затем 20-го века, которые в основном смотрели на Европу и замечали в ней много поводов для восхищения, например, развитие науки и технологии.
La fixation renouvelée du gouvernement sur un tel objectif indique donc à nouveau que la crise économique mondiale a renforcé la position de ces responsables et intellectuels chinois qui prônent un système socialiste. То, что правительство вновь сосредоточилось на подобной цели, таким образом, служит очередным показателем того, что глобальный экономический кризис усилил позиции тех представителей китайской интеллигенции и чиновничества, которые поддерживали социалистическую систему.
Les intellectuels musulmans sont encouragés à mettre en avant des arguments religieux pour s'opposer à la violence des extrémistes pour les priver de leurs arguments les plus effrayants et les plus puissants. Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов.
Il est compréhensible que l'effondrement du pays et de l'esprit qui a nourri les intellectuels russes, sans tenir compte de leurs croyances politiques, pendant des générations, soit insupportable pour Terechkova et ses semblables. Очевидно, что развал страны и потеря того духа, который питал советскую интеллигенцию независимо от политических взглядов, просто невыносимы для таких людей, как Терешкова.
Il appartient aux grands leaders mondiaux - qu'il s'agisse des décideurs politiques ou des intellectuels - d'accepter la responsabilité consistant à préparer leur société à un certain nombre de changements imminents à l'échelle mondiale. Мировые лидеры - будь то политики или интеллигенция - несут ответственность за подготовку своих народов к предстоящим глобальным переменам.
L'échec des intellectuels américains à remettre en cause ces conceptions - ainsi qu'à aider la population américaine à s'affranchir de comportements complaisants basés sur l'ignorance - ne fait que perpétuer une société qui dorlote ses citoyens. Неспособность американской интеллигенции оспорить эти идеи - и помочь населению США избавиться от самодовольных взглядов, основанных на невежестве - поддерживает культуру потворствования прихотям общественности.
Les intellectuels, en dehors des hautes sphères de leurs cercles de réflexion et des universités, n'ont généralement aucune influence, et l'espoir qu'ils fondent sur de puissants hommes d'Etat qu'ils voient comme les exécutants potentiels de leurs idées, les attire à eux un peu trop facilement parfois. Представители интеллигенции, обычно беспомощные за пределами научно-исследовательских институтов и университетов, иногда с большой лёгкостью примыкают к мощным политическим лидерам в надежде, что эти лидеры смогут воплотить в жизнь их идеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!