Примеры употребления "intellectuels" во французском с переводом "интеллектуал"

<>
La plupart des intellectuels occidentaux et disent : Отношение большинства западных интеллектуалов к этой ситуации таково:
Ainsi, l'effet politique des intellectuels est rarement immédiat. Таким образом, политический эффект интеллектуалов редко бывает мгновенным.
Bien entendu, ces intellectuels ne sont pas contre la mondialisation. Ни один из этих интеллектуалов, конечно же, не против глобализации.
Par ailleurs, quelques intellectuels laïques ont diabolisé les Frères musulmans. Кроме того, отдельные представители светских интеллектуалов очерняли организацию "Братья-мусульмане".
Je suis née dans une famille de militants intellectuels athées. Я родилась в семье политически активных интеллектуалов-атеистов.
De fait, même les intellectuels se laissent embobiner dans des réflexions passionnelles. Более того, даже интеллектуалы подхватывают эмоциональную игру между строк.
La démocratie musulmane ne pourra bien sûr pas être le fait des seuls intellectuels. Конечно, только интеллектуалы не смогут привести к мусульманской демократии.
Certains intellectuels confucéens comme Jiang Qing, par exemple, font la proposition innovante d'un parlement tricaméral. Вдохновленные конфуцианством интеллектуалы, такие как Цзян Цин, например, выдвинули инновационное предложение по трехпалатной законодательной власти.
Pour ces dirigeants, les intellectuels sont les nouveaux terroristes internationaux, qui bombardent leurs régimes d'idées. Для таких мусульманских правителей интеллектуалы являются новыми глобальными террористами, бомбардирующими их режим интеллектуализмом.
Les intellectuels éprouvent généralement un certain dédain pour la culture populaire du fait de ses aspects marchands. Многие интеллектуалы презирают массовую культуру из-за ее излишней склонности к коммерциализации.
Les véritables adversaires des partisans ne sont plus des jeunes qui jettent des pierres mais d'autres intellectuels. Реальными противниками для сторонников глобализации сегодня являются не молодые люди с камнями в руках, а такие же интеллектуалы, как они сами.
Mais, en ayant démystifié le mythe des vampires, les intellectuels occidentaux se sont alors occupés de le remodeler. Но, развенчав миф о вампирах, западные интеллектуалы продолжали перепевать его на новые лады.
Les intellectuels se sont plaints du manque de temps et d'énergie pour se pencher sur le passé. Интеллектуалы жаловались, что "преодолению" прошлого уделяется слишком мало времени и энергии.
Pour cette raison, la création d'un islam libéralisé par des intellectuels volontairement modérés et démocrates est essentielle. Создание либерального ислама умеренными, застенчивыми и демократическими мусульманскими интеллектуалами играет ключевую роль.
Des intellectuels français, jamais effrayés par les prises de position publiques, font campagne pour lui donner la nationalité française. Французские интеллектуалы, никогда не стеснявшиеся игры на публику, ведут кампанию о предоставлении ей французского гражданства.
Les intellectuels islamistes modérés ont-ils de plus en plus à faire face à des challenges et des critiques accrus ? Сталкиваются ли придерживающиеся умеренных взглядов исламские интеллектуалы с возрастающей критикой и обвинениями в свой адрес?
En fait, de nombreux intellectuels européens estiment que la peine capitale, et toute peine en général, ne dissuade pas les criminels. Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
Les intellectuels étaient nombreux à partager cette vision pessimiste, et les hommes politiques de la majeure partie de l'Est les suivaient de près. Многие интеллектуалы разделяли этот мрачный антиглобалистический взгляд, и мнения политиков в большинстве стран Востока не сильно отличались от этого.
On pense que l'une des causes en est la fuite incessante des intellectuels d'Irak, ce qui semble aussi évident que difficile à mesurer. Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению.
Cette polémique alimente les débats des intellectuels de gauche, des experts, et des politiciens dans les cafés et les shows télévisés de toute l'Europe. Это противоречие заняло центральное место в выступлениях интеллектуалов левого толка, обозревателей и политиков на ток-шоу на телевидении, и в дебатах, ведущихся в различных кафе по всей Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!