Примеры употребления "individuels" во французском с переводом "отдельный"

<>
Il distribue des petits flacons individuels. Она выдаёт отдельные маленькие ампулы.
Combien de canaux individuels dans ce mix suis-je en train d'écouter ? Сколько отдельных каналов в этом смешении вы слушаете?
Le poids des membres nationaux individuels du Conseil de Gouvernance est bien plus important. Вес отдельных национальных членов Управляющего совета намного больше.
Le moi religieux pour les Musulmans individuels passe du royaume privé au royaume public. Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную.
Mais nous voyons, à tort, chacune de ces questions comme des problèmes individuels à résoudre. Но мы видим все эти вещи, ошибочно, как отдельные проблемы, нуждающиеся в решении.
En fait, si nous comptions tous les organismes individuels, nous arriverions à de bien plus grands nombres. Если мы сосчитаем отдельные организмы, цифры получатся куда больше.
Les dépôts se présentent notamment sous forme de chèques individuels et les prêts concernent des petites entreprises. Эти депозиты могут носить форму заработных плат отдельных лиц, а займы могут выдаваться малым предприятиям.
Mais les identités des neurones individuels produisant la dopamine sont clairement très différentes à gauche et à droite. Но характеристики отдельных производящих допамин нейронов различные слева и справа.
Ce "pays" est plus puissant sur le marché que les pays individuels qui forment l'Union monétaire européenne. Эта "страна" обладает большей властью на рынке, чем отдельные страны, которые входят в Европейский Денежный Союз.
La bonne gouvernance exige que les états membres individuels, tout comme les institutions européennes, s'acquittent de leurs responsabilités. Хорошее управление требует, чтобы как отдельные государства-члены, так и институты ЕС выполняли свои функции.
Au contraire, les erreurs et les retards politiques dans les pays individuels toucheront profondément les économies partout dans le monde. Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру.
Notre futur global dépendra de notre capacité à réunir ces différents talents individuels et les droits universels sous une cause commune. Наше глобальное будущее зависит от примирения этих отдельных дарований и универсальных прав в частных случаях.
C'est une "institution connectée globalement," avec plus de 40 pays individuels partenaires et des liens croissants avec d'autres organisations internationales. Это "глобально связанная организация", имеющая более 40 отдельных стран партнеров и крепнущие связи с другими международными организациями.
Nous avons tendance à regarder le monde, non pas comme le système intégré qu'il est, mais comme une série de problèmes individuels. Как правило, мы смотрим на мир не как на единую систему, которой он является, а как на отдельные проблемы.
Le caractère unique des neurones individuels et des neurones dans une région du cerveau découle des propriétés fondamentales de leur biochimie sous-jacente. Уникальные характеристики двух отдельных нейронов и набора нейронов мозга управляются фундаментальными свойствами лежащей в их основе биохимии.
Et comme chaque état membre a une voix, il y a un déséquilibre conséquent entre le poids des votes et celui du PIB des pays individuels. И поскольку каждое государство-член имеет один голос, существует огромный дисбаланс между значимостью голоса и объемом ВВП отдельных стран.
Mais c'est chose aisée que de passer rapidement de scandales d'entreprise individuels à des conclusions générales sur la soi-disant corruption de l'économie américaine. Но слишком поспешно перескакивать с отдельных скандалов в бизнесе к широким заключениям о предполагаемом разложении американской экономики.
Et je sais que nos partenaires du G-20 attendent des solutions de la part de l'Europe dans son ensemble et non pas d'états membres individuels. И я знаю, что наши партнеры по "Большой двадцатке" смотрят на Европу в целом, а не на отдельные государства-члены, чтобы найти решение.
Cependant la plupart du temps nous sommes dans des institutions et donc l'étude sur la prison de Stanford est une étude du pouvoir des institutions à influencer les comportements individuels. Большую часть жизни мы проводим в разных коллективах, организациях, и тюремный эксперимент в Стэнфорде - исследование власти организации над поведением отдельного человека.
Tout ouvrage de vulgarisation financière vous dira que les investisseurs se soucient avant tout du rendement général d'un portefeuille et pas seulement du rendement des actifs individuels qu'il contient. Любой учебник по введению в науку о финансах скажет вам, что инвесторов заботит доходность суммарного портфеля ценных бумаг, а не только его отдельных активов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!