Примеры употребления "individuels" во французском с переводом "индивидуальный"

<>
Des choix rationnels individuels ont entrainé des résultats collectivement irrationnels. Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты.
la liberté politique, qui prend la forme de droits individuels de parole et de réunion ; политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний;
Les régulateurs s'intéressaient principalement aux prêts individuels plutôt qu'aux ratios actifs sur fonds propres. Регламентирующие организации в основном полагались на анализ индивидуальных кредитов, а не на соотношение собственных средств банка к соответствующим активам.
Les risques peuvent par conséquent être assimilés aux risques auxquels les acteurs individuels du marché sont confrontés. В результате рыночные риски могут быть уравновешены рисками индивидуальных участников рынка.
Le débat sur les suppléments de revenus individuels contre les services publics généraux est devenu animé partout. Повсеместно ведутся дебаты по поводу выбора между дополнением индивидуальных доходов людей и предоставлением государством услуг населению.
ils l'utilisent pour organiser et mobiliser leurs partisans, pour commettre des suicides individuels ou collectifs, le cas échéant. они используют её для того, чтобы организовать и мобилизовать своих сторонников - для совершения индивидуальных или коллективных самоубийств, если в этом будет нужда.
Juste après, j'ai envoyé un bref questionnaire à 175 investisseurs institutionnels et à 125 investisseurs individuels aux États-Unis. Сразу после этих событий я разослал краткие анкеты 175 организациям-инвесторам и 125 индивидуальным инвесторам США.
A l'époque communiste, la plupart des gens pensaient que les efforts individuels pour provoquer des changements ne rimaient à rien. В коммунистическую эпоху большинство людей полагало, что индивидуальные попытки изменить что-либо не имеют смысла.
Or, les marchés sont soumis à des déséquilibres dont les acteurs individuels peuvent faire abstraction en écoulant leur position à un autre. Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще.
Mais une autre approche, plus compréhensive, serait de démontrer que les notions de droits individuels et de liberté ne sont en rien confinées aux civilisations occidentales. Но другая, более отзывчивая ответная реакция, могла бы показать, что индивидуальные права и понятия свободы ни в коем случае не чужды не-западным цивилизациям.
De la même manière, les veaux sont confinés leur vie durant dans des boxes individuels où ils ne peuvent pas se retourner, se coucher ou s'étirer. Подобным образом телята, выращиваемые на мясо, в течение всей своей жизни заперты в индивидуальных загонах, которые не позволяют им разворачиваться, ложиться или расправлять конечности.
L'interprétation des textes religieux par des Musulmans individuels, y compris des militants politiques, des intellectuels et des femmes, en est une conséquence parmi tant d'autres. Индивидуальная интерпретация религиозных текстов мусульманами, в том числе политическими боевиками, интеллектуалами и женщинами, является одним из результатов этого.
Il n'est pas difficile d'imaginer des situations où la flexibilité serait meilleure en limitant les droits individuels et en abandonnant les règles préétablies du processus décisionnaire. Несложно представить ситуации, в которых гибкость может быть увеличена за счет сокращения индивидуальных прав и отхода от ранее установленных правил принятия решений.
Les investisseurs institutionnels prévoient une augmentation annuelle de 4,8% de l'Indice Dow Jones en 2005 tandis que les investisseurs individuels prévoeint une augmentation de 4,3%. Ожидаемый однолетний прирост индекса Доу Джонса в 2005 году в среднем равен 4,8% для институциональных инвесторов и 4,3% для индивидуальных инвесторов.
Se pose donc un double problème de mandat, du fait que les actionnaires finaux (les actionnaires individuels) ne contrôlent pas directement les conseils d'administration et les pdg. В то же время, существует двойная агентская проблема, так как первичные акционеры - индивидуальные акционеры - напрямую не контролируют совет директоров и исполнительного директора.
Comme je ne m'attends pas à voir les nations abandonner ce principe, l'Otan continuera à dépendre des alliés individuels et de leur volonté d'engager leurs ressources. Поскольку я не жду, что нации откажутся от этого принципа, НАТО будет продолжать зависеть от индивидуальных союзников и их желания сделать свой вклад.
Cette situation est très différente de celle de la Réserve Fédérale américaine, ou de la Banque d'Angleterre, où les votes individuels du Comité de politique économique sont traditionnellement révélés. Здесь в глаза бросается контраст с ФРС Соединенных Штатов, а также с банком Англии, где индивидуальные голоса, как заведено, раскрываются в Комитете по кредитно-денежной политике.
Les compagnies d'assurance offrent des capacités de gestion des risques professionnelles et finement détaillées, qui prennent en compte la complexité des dangers à couvrir et répondent de manière créative aux besoins individuels. Страховые компании предоставляют услуги профессионального, очень предметного управления рисками, которые отвечают степени сложности опасностей, от которых страхуют, и творчески реагируют на индивидуальные нужды.
Les syndicats danois ont utilisé ces droits statutaires individuels pour réduire le temps de travail de toute la main d'ouvre de certaines entreprises, permettant ainsi d'augmenter le nombre d'emplois permanents. Датские профсоюзы сумели использовать такие нормативные индивидуальные права, чтобы сократить рабочее время всех работников компании, и, таким образом, увеличить число постоянных рабочих мест.
La réponse semble résider dans les innombrables choix individuels pris à des moments clés, aux accidents créés par la négligence humaine, comme la bévue de Schabowski, si mince et si compréhensible, et pourtant si lourde de conséquences. Кажется, ответ зависит от тех многочисленных индивидуальных решений в ключевые моменты, от случайностей в человеческом поведении, таких как "головотяпство" Шабовски, таких незначительных и таких понятных, однако имеющих такие важные последствия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!