Примеры употребления "fixés" во французском с переводом "устанавливать"

<>
Les prix mondiaux du brut sont fixés par son coût d'opportunité. Мировой рынок устанавливает цены на нефть в соответствии с её альтернативной стоимостью.
Les emprunts sont pour la plupart à taux variables, suivant ceux fixés sur cinq ans par la Banque populaire de Chine. Почти все ипотечные кредиты имеют плавающие процентные ставки, изменяющиеся вместе с пятилетней ставкой, устанавливаемой Народным банком.
La République tchèque dépassa ensuite, par exemple, les volumes fixés pour les champignons en conserve et risqua, de ce fait, une lourde amende. Впоследствии Чехия превысила, например, установленные объемы консервированных грибов, за что ей грозил большой штраф.
Les mouvements internationaux de capitaux vont amplifier les conséquences de cette évolution démographique, car ils sont conditionnés par les taux d'intérêt fixés par les grands pays industriels. Движение международного капитала также усилит избыточный демографический эффект, так как оборот капитала совершается по процентной ставке устанавливаемой в развитых странах.
Les planificateurs de Californie s'intéressent au système puisqu'ils élaborent des stratégies pour atteindre les objectifs fixés dans les lois ambitieuses de l'État sur le réchauffement climatique. Плановые органы в Калифорнии присматриваются к этой системе в ходе разработки стратегий для достижения целевых показателей, установленных амбициозными законами этого штата по борьбе с глобальным потеплением.
La plupart des macroéconomistes estimaient que les taux d'intérêt de court terme pouvaient toujours être fixés assez bas pour générer des taux d'emploi et de demande raisonnables. Краткосрочные процентные ставки, скажут большинство макроэкономистов, всегда можно установить достаточно низко, чтобы генерировать разумный уровень занятости и спроса.
C'est pourquoi les limites que fixent la Chine aux investissements étrangers dans les institutions financières chinoises coûtent chers à son économie, elle doit en conséquence augmenter les plafonds fixés. Именно поэтому ограничения, установленные Китаем для доли иностранных инвестиций в финансовых институтах Китая, дорого обходятся китайской экономике, и именно поэтому необходимо увеличить эту долю.
En 2000, lorsque les Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) ont été fixés par les Nations Unies, l'Internet mobile en était encore à ses balbutiements, et nous n'imaginions pas encore tous les avantages qu'il présenterait. В 2000 году, когда ООН установили Цели развития тысячелетия (ЦРТ), широкополосные технологии только зарождались, и о большинстве этих преимуществ мы даже не могли подумать.
Au milieu de ce siècle, l'espérance de vie à 60 ans aura augmenté d'une dizaine d'années par rapport à la période qui a suivi la Seconde Guerre mondiale, quand les âges actuels de la retraite ont été fixés. В середине этого столетия средняя продолжительность жизни в возрасте 60 лет вырастет примерно на десять лет, по сравнению с периодом после второй мировой войны, когда был установлен действующий сегодня пенсионный возраст.
Son gouvernement a rejeté les demandes de la communauté internationale pour l'interruption du programme d'enrichissement de l'uranium, ignoré les délais fixés par les Nations Unies, armé des milices irakiennes, fourni au Hezbollah du matériel militaire pour attaquer Israël, nié l'existence de l'Holocauste et organisé des manoeuvres militaires près du Détroit d'Ormuz, par lequel transitent 40% du trafic pétrolier maritime mondial. Его правительство отвергло международные призывы к приостановке программы обогащения урана, проигнорировало установленные ООН сроки, поставляло оружие иракским вооруженным группировкам, поставляло вооружение "Хезболла" для ударов против Израиля, отказалось признать Холокост, и провело военные учения около Ормузского пролива, через который проходит 40% всей перевозимой по морю нефти в мире.
Les exportateurs japonais ont donc tendance à préférer fixer le prix en yen. Поэтому японские экспортеры предпочитают устанавливать цены в йенах.
Mais apprenez-leur comment fixer un prix, deviner un prix, sortez les photos. Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену, выкладывать фотографии.
Les marges élevées de taux d'intérêt fixées par le PBOC fournissent un soutien supplémentaire. Высокие процентные ставки, установленные РБК, обеспечат дополнительную поддержку.
Prenez par exemple l'ICANN, l'organisation qui fixe les protocoles pour les noms de domaine. Возьмите, к примеру, ICANN - орган, который устанавливает политику для Системы Имен Доменов.
Les commissions éthiques souhaitent fixer des limites à la recherche, même si ceci nécessite de fréquentes renégociations. Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать.
De même, lui déplaît la réticence d'Obama à fixer une date limite au dialogue avec l'Iran. При этом Нетаньяху не очень-то нравится нежелание Обамы установить жесткий крайний срок для переговоров с Ираном.
On a donc estimé que les banques centrales doivent fixer le prix des liquidités au jour le jour. Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Au contraire, nous devrions nous demander si le temps n'est pas venu de fixer des objectifs plus rigoureux. Напротив, мы должны выяснить, не настало ли время установить еще более высокие цели.
Ainsi, pour le moment, la Chine peut juguler son expansion monétaire tout en gardant son taux de change fixe. Таким образом, сейчас Китай может осуществлять контроль над денежной экспансией, пока он удерживает установленный курс обмена.
Pourtant, c'est étrangement la Fed et non la BCE qui s'est fixée un objectif concernant le chômage. Тем не менее, как ни странно, именно ФРС, а не ЕЦБ, установила целевой уровень безработицы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!