Примеры употребления "fixés" во французском

<>
Certains sont fixés sur la destruction. Некоторые из них имеют склонность к разрушению.
Nous voulons être fixés sur une réponse. Нам нужно получить ответ.
Je me suis arrêté et les ai fixés du regard. Я остановился и пристально посмотрел на них.
Vous savez pourquoi ils ont les yeux fixés sur elle? Знаете, почему они так вожделеют этого?
Il était prévu que ces objectifs fixés en 2000 soient atteints en 2015. Задачи этой программы, поставленные в 2000 году, должны были быть выполнены к 2015 году.
Mais les objectifs fixés par les accords d'Oslo ne sont toujours pas atteints. Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми.
Aussi les prix tels qu'ils sont fixés par les marchés financiers peuvent-ils fournir des indications erronées. Таким образом, цены, которые генерирую финансовые рынки, могут также посылать неверные сигналы, как и правильные.
Tout comme le prix des pommes ou des oranges, ils devraient être fixés par la loi du marché. Как и цена на яблоки или апельсины, валютный курс должен определяться рыночными силами.
Leurs actions expansionnistes ont néanmoins permis une hausse de l'inflation vers les objectifs fixés sur le long terme. Тем не менее, их стимулирующие меры помогли увеличить долговременные инфляционные ожидания в направлении заданного уровня.
Cet objectif de 8% sera atteint, car en Chine, les objectifs fixés le sont toujours, et sont même souvent dépassés. Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются.
Si l'on s'en tient aux tendances actuelles, les objectifs fixés à l'entrée du millénaire ne seront jamais atteints. В нынешних условиях экологические цели тысячелетия достигнуты не будут.
La principale proposition de loi, établie au Sénat par la commission des Finances, ne satisfait aucun des objectifs fixés par Obama. Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой.
Et pourtant, la dépendance chinoise de politiques économiques nécessitant la lourde main de l'Etat pour atteindre des objectifs fixés s'est affaiblie. Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается.
Il importe donc non pas que l'ONU fixe encore d'autres objectifs, mais qu'elle atteigne ceux qui ont déjà été fixés. Следовательно, ключевым моментом для сегодняшней ООН является не выработка новых целей, а реализация уже поставленных.
C'est pourquoi de nombreux pays, notamment en Europe, se sont fixés des objectifs chiffrés pour faire avancer leur politique en matière d'éducation : Именно поэтому большое количество стран, особенно европейских, ставят перед собой множество задач, затрагивающих систему образования, как например:
Pour couronner le tout, le Fonds travaille en tandem avec les gouvernements pour les aider à dépasser les objectifs qu'ils se sont fixés. Кроме того, фонд работает с правительствами, чтобы помочь им делать больше того, что они хотят сделать.
En effet, les cours sont fixés par la réévaluation réelle, qui est la somme des variations du taux de change et de l'inflation. Однако затраты определяются реальной ревальвацией, которая составляет сумму изменений обменного курса и инфляции.
Vu la taille et l'importance économique des États-Unis, le monde entier a les yeux fixés sur la direction que prend l'économie américaine. Учитывая размеры и экономическую важность США, весь мир следит за тем, в каком состоянии находится сейчас ее экономика.
Cela donnerait une plus grande flexibilité en matière de déficits budgétaires pour les pays qui progressent vers les objectifs de réforme fixés par les discussions. Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня.
La Banque centrale européenne s'est montrée plus raisonnable, mais non moins enthousiaste, en affirmant que trois objectifs devaient être fixés à l'union bancaire. Европейский центральный банк был более рассудительным, хотя и не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!