Примеры употребления "finir" во французском с переводом "заканчиваться"

<>
Ça ne va jamais finir. Это никогда не закончится.
Ça ne va pas bien finir. Это ничем хорошим не закончится.
Nous déterminons comment tout cela va finir. Мы определяем, чем всё это закончится.
Les élections sont trop importantes pour nous tous pour commencer et finir avec elle. Выбор слишком важен для всех нас, чтобы он начинался и заканчивался на ней.
J'ai vu cette vidéo, mais je ne sais toujours pas si elle va bien finir. Я видел это видео, но до сих пор не знаю, правильно ли оно закончится.
Donc pour finir - j'ai presque fini mon temps - les objectifs qui vous déterminent - voila ce qui différencie les gens. И наконец - у меня почти закончилось время - цель, которая вас формирует - вот что отличает одних людей от других.
Mais si ce sentiment n'est pas occasionnellement remis en question, les choses ne peuvent que finir dans les larmes. И, если она вовремя не уравновешивается, все всегда заканчивается плачевно.
"Ils doivent fournir presque 12 millions et en dépit du fait que l'année va bientôt finir, ils ne nous ont rien donné". "Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки".
La Commission européenne perdra-t-elle le peu de crédibilité qui lui reste pour finir par ressembler à un arrondissement parisien de moindre importance ? Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ?
La chose incroyable dans ces moments-là - et c'est probablement un moment fort dans notre carrière - c'est que vous ne savez jamais comment cela va se finir. Самое удивительное- и в этом, возможно, суть нашей профессии - ты никогда не знаешь, чем все закончится.
L'Europe du passé a commencé avec le Plan Schuman, qui a semé les graines de l'Union d'aujourd'hui, pour finir à la fin de la Guerre froide. Европа прошлого началась с Плана Шумана, который посеял семена сегодняшнего ЕС, а закончилась концом Холодной войны.
Ce fut un paradoxe tragique que de voir le mouvement politique qui avait si pacifiquement balayé la Chine en 1989 finir par arrêter le processus de réforme large et évolutionniste auquel Zhao avait consacré toute sa vie. Трагическим парадоксом можно назвать тот факт, что политическое движение, которое так мирно охватило Китай в 1989 году, закончилось разгромом всеобщей реформы, которой Чжао посвятил свою жизнь.
"Ils doivent fournir une contribution de 12 millions et en dépit du fait que l'année va bientôt finir ils ne nous ont rien donné, même si depuis juillet ils devaient nous en donner une partie", dit-il, "et nous, pour n'enregistrer pas de retards, nous avons commencé les ouvrages et nous avons beaucoup avancé, mais nous avons besoin de l'argent". "Они должны вложить почти 12 миллионов, и хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки, когда с начала июля они должны были дать нам часть", - сказал он, - "чтобы не откладывать, мы начали работы и они очень продвинулись, но нам нужны деньги".
Sa vie politique est finie. Его политическая жизнь закончена.
Ça n'en finira jamais. Это никогда не закончится.
Et regardez comment elle a fini. И только посмотрите, чем все это закончилось.
Il n'est pas encore fini. Она ещё не закончена.
À quelle heure finit votre cours ? Во сколько у вас заканчиваются занятия?
Le film finit à quelle heure ? Когда заканчивается фильм?
Mais nous n'en avons pas fini. Однако это дело еще не закончено.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!