Примеры употребления "закончилось" в русском

<>
Собрание уже тридцать минут, как закончилось. La réunion est terminée depuis trente minutes.
Собрание закончилось в девять часов. La réunion s'est finie à 9 heures.
Восстание, поддержанное местной полицией и 10 000 сторонников, закончилось только после подавления его правительством. Soutenu par la police locale et 10 000 partisans, la rébellion ne prit fin qu'avec l'intervention des forces gouvernementales.
Святой человек, Черный Лось, говорил, "Тогда я не знал сколько всего закончилось. L'homme sacré, Wapiti-Noir a dit, "Je ne savais pas alors tout ce qui s'achevait.
А закончилось это всё тем, что идея проживания в крупных столичных городах оказалась целесообразной. Et ce à quoi ça a abouti, c'est de faire naître l'idée que la vie métropolitaine à grande échelle était durable.
Десятилетнее ожидание смерти короля в Саудовской Аравии закончилось. L'attente du décès du roi, qui dura toute une décennie, est aujourd'hui terminée.
Но на этом всё не закончилось. Et ce n'est pas fini.
Но это все закончилось после выборов в сентябре 2009 года, которые возвестили о приходе про-китайской администрации премьер-министра Юкио Хатоямы. Mais cela a pris fin en septembre 2009 avec les élections qui ont vu la victoire du gouvernement pro-chinois du Premier ministre Yukio Hatoyama.
Его кредо стало духом десятилетия излишков корпоративного и финансового секторов, которое закончилось в конце 80-х крахом рынка мусорных облигаций и кризисом Savings & Loan. Or cette période s'est achevée à la fin des années 1980 par l'effondrement du marché des obligations pourries et la crise des caisses d'épargne.
Исследование закончилось через 6 дней, потому что оно вышло из-под контроля. L'étude s'est terminée après six jours parce qu'elle était devenue incontrôlable.
Был очень рад, когда все закончилось. J'étais vraiment content quand j'ai fini.
Но это отчуждение уже в значительной степени закончилось в начале этого года, когда администрация Буша поняла, что хорошо иметь союзников, и что Германия является важным союзником. Cette aliénation prit fin, cependant, un peu plus tôt cette année, quand le gouvernement de M. Bush comprit que les alliés sont nécessaires et que l'Allemagne représentait un allié d'importance.
Конечно же, скептики предостерегают от чрезмерного оптимизма, утверждая, что нечто подобное произошло в начале 1970-ых и закончилось глубоким кризисом. Bien sûr, des sceptiques mettent en garde contre cet optimisme excessif, en rappelant qu'une situation semblable avait eu lieu au début des années 1970 et s'était terminée par une crise profonde.
И только посмотрите, чем все это закончилось. Et regardez comment elle a fini.
У них есть и другие преимущества, и недостатки у них тоже есть, но одна вещь, которая им - или нам - доступна, это что мы достигли того этапа в жизни, когда мы знаем, чем все в итоге закончилось. Bon, ils en ont d'autres, petits avantages, mais ils ont aussi des inconvénients, mais la seule chose qu'ils, que nous avons, c'est que nous avons atteint un point dans la vie ou nous savons comment se termine l'histoire.
И наконец - у меня почти закончилось время - цель, которая вас формирует - вот что отличает одних людей от других. Donc pour finir - j'ai presque fini mon temps - les objectifs qui vous déterminent - voila ce qui différencie les gens.
Когда он видел точку, он знал, как заставить предложение звучать так, что оно закончилось, а не повисло в воздухе. Quand elle voyait un point, elle savait comment faire qu'une phrase sonne comme si elle finissait au lieu de rester en suspens.
К сожалению, в этот момент Гватемала напоминает о горькой мудрости Уильяма Фолкнера, который когда-то заметил, что "прошлое не мертво - оно еще даже не закончилось". Malheureusement, en ce moment le Guatemala fait plutôt penser au trait amer de William Faulkner qui observa un jour que "le passé n'est pas mort, il n'est même pas encore fini ".
Трагическим парадоксом можно назвать тот факт, что политическое движение, которое так мирно охватило Китай в 1989 году, закончилось разгромом всеобщей реформы, которой Чжао посвятил свою жизнь. Ce fut un paradoxe tragique que de voir le mouvement politique qui avait si pacifiquement balayé la Chine en 1989 finir par arrêter le processus de réforme large et évolutionniste auquel Zhao avait consacré toute sa vie.
К счастью, путч закончился фарсом. Ce putsch s'est fort heureusement terminé comme une farce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!