Примеры употребления "fait divers" во французском

<>
Ce fait divers est en fait très spécial car Henry Louis Gates, dit "Skip" pour les intimes, est l'un des professeurs les plus appréciés du pays, célèbre pour ses livres, ses articles et ses multiples apparitions à la télévision. Но что сделало этот случай особенным - это то, что Генри Луис Гейтс является одним из самых прославленных профессоров в стране, известных своими книгами, статьями и многочисленными телевизионными выступлениями.
Assez de données nous permettent de comprendre qu'une même "maladie" est en fait une variété de désordres divers, certains prédisposés à certains traitements connus et d'autres tout simplement incurables. С достаточным количеством данных мы затем можем вычислить, что такая же "болезнь" в действительности представляет собой набор различных расстройств, некоторые из которых чувствительны к определенным известным способам лечения, а другие чувствительны к другим или же просто являются неизлечимыми.
C'est à peine si les chefs d'état et de gouvernement pourraient appliquer les divers progrès de l'UE, car ce traité ne fait qu'esquisser une vision séduisante de ce que l'Europe pourrait être. Оно, главным образом, наделяет лидеров государств-членов ответственностью за осуществление в ЕС различных мероприятий и проектов, которые лишь дразнят проблесками полного потенциала Европы.
Les responsables Chinois ont aussi envisagé l'éventualité d'interdire les exportations de lanthanides vers le Japon - des matières premières essentielles à divers processus de fabrication japonais - et semblent l'avoir fait de manière officieuse. Китайские руководители также высказались о возможности запрещения экспорта в Японию редкоземельных элементов - сырья, жизненно важного для многих японских производственных процессов - и, кажется, неофициально уже это сделали.
La balkanisation de la Syrie entre les divers groupes ethniques et religieux du pays est un résultat tout à fait prévisible. Балканизация Сирии среди различных этнических и религиозных групп страны является четко предсказуемым результатом.
Si vous êtes un peu fou, vous créez divers composants optiques ou des réseaux de microprismes, telle la bande réfléchissante qu'il y a sur vos chaussures. Можно немного посходить с ума и сделать разные оптические компоненты или матрицу из микропризм вроде отражательной ленты у вас на кроссовках.
Et si on regarde un environnement très pur comme l'ouest de l'Australie, Lars Bider a fait un travail sur la comparaison du comportement et de la distribution des dauphins avant d'être des dauphins qui regardent les bateaux. А если мы обратимся к совершенно нетронутой природе, как в западной Австралии, Ларс Байдер провёл исследование, сравнивая поведение и распределение дельфинов до того, как появились лодки, с которых люди наблюдают за ними.
Alors ils ont pris le cadre de ces grands vélos, les ont assemblés avec les équipements des vélos de course, ont récupéré des freins de moto, et ont plus ou moins mélangé et assemblé divers ingrédients. Итак, они взяли рамы от этих больших велосипедов, соединили их с механикой от гоночных велосипедов, приспособили тормоза от мотоцикла, и совместили смесь различных компонентов.
Moi, j'ai fait de mon mieux pour vivre une vie équilibrée. Я сделал все что мог, чтобы вести сбалансированную жизнь.
Là, on voit Mars, encore une fois avec des noms variés et divers. Ну вот, мы видим Марс, опять таки с различными названиями.
Tu as fait tous ces films, ces films documentaires, destinés à un public très limité. Снимаешь все эти фильмы, эти документальные фильмы для узкой аудитории.
Il y a plein d'obstacles divers au-delà des défis technologiques que nous devons adresser avant que cela ne devienne une réalité. Помимо технологических задач, существует столько подводных камней, которые необходимо преодолеть, прежде чем это станет реальностью.
En fait, il y a quelques années, Bill Joy a écrit un article où il exprimait sa grande inquiétude à l'idée que des robots pourraient nous contrôler, etc. Кстати, несколько лет назад Билл Джой написал статью, в которой выражал огромную обеспокоенность тем, что во роботы возьмут над нами верх, и так далее.
A divers endroits, une petite lettre arrive - et l'iPad sait où j'habite grâce au GPS - elle m'est donc adressée. Время от времени я получаю письма - планшет знает, где вы живете благодаря навигации - адресованные мне.
Alors, nous avons commencé avec eux en faisant des prototypes de petits changements La première chose que nous ayons faite a été de prendre un petit rétroviseur de vélo que nous avons accroché avec un adhésif ici, sur un brancard, un lit d'hôpital, de telle sorte que lorsqu'une infirmière ou un médecin vous pousse d'un endroit à l'autre, vous pouvez en fait leur parler. Мы с ними начали с того, что придумали несколько мелочей, Первое, что мы сделали, мы взяли маленькое велосипедное зеркало и просто прикрепили его пластырем к больничной тележке, так, чтобы пациент, когда его перевозит медсестра или врач, мог действительно побеседовать с ними.
Si nous regardons autour de nous, la majeure partie de ce qui nous entoure a commencé sa vie sous forme de différentes roches et boues enfouies dans le sol en divers endroits du monde. Если мы посмотрим вокруг, большая часть того, что окружает нас, начинала свою жизнь глыбой или хламом глубоко под землей в разных местах земного шара.
et cela fait du shopping une sorte de chasse au trésor personnelle. и шопинг превращается в охоту за сокровищами.
Les enfants ont conçu des solutions pour divers types de problèmes. Дети придумывали решения для широкого ряда проблем.
J'ai cité tout à l'heure le fait que la musique est une capacité différente parce qu'elle est abstraite. Я уже упомянул, что музыка отлична от речи, так как она абстрактна.
Nos municipalités, urbaines et rurales, jouent sur le parcours de fonctionnement de l'infrastructure - des choses comme l'élimination des déchets, la demande d'énergie, ainsi que les coûts sociaux du chômage, le taux d'abandon scolaire, les taux d'incarcération et les impacts des divers coûts de santé publique. Наши муниципалитеты, как сельские так и городские, ведают эксплуатацией инфраструктуры, такими вещами, как уборка мусора, спрос на электроэнергию, а также издержками, связанными с безработицей, бросившими школу, заключенными и издержками государственного здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!