Примеры употребления "faisant" во французском с переводом "быть"

<>
Et il aurait beaucoup de plaisir en le faisant. И ему было бы исключительно развлекательно делать это.
Ils etaient ensemble faisant le tawaf la circumambulation autour de la Kaaba. Они были вместе, совершая таваф - ритуальный обход против часовой стрелки вокруг Каабы.
Il y avait beaucoup de sentiments que je voulais traiter en faisant cela. И у меня было много вопросов, которые я бы хотела пережить и уладить в путешествии.
Nous avons filmé nos "doublures" du corps, tout en leur faisant porter des cagoules bleues. Мы сняли наших подставных актеров, и у всех у них были голубые капюшоны.
En tant qu'homme de science, je serai direct en vous faisant part de quelques données. Поскольку я ученый, то я не буду намекать риторикой, а вместо этого помариную вас данными и фактами.
Ce faisant, les vrais risques financiers des investissements dans les marchés émergeants ont été mis à jour. При этом были выявлены действительные риски вложения капитала в отсталые рынки.
Et ce qu'ils ont trouvé en faisant des recherches dans le permafrost, c'est cette bactérie. И то, что они нашли, проводя исследования вечной мерзлоты, была эта бактерия.
Et ça, ça c'est un moyen de parier sur de bonnes âmes faisant de bonnes choses. И это был один из способов ставить на хороших людей, делающих хорошие вещи.
Ou vous serez capable d'enrichir votre vie en établissant des priorités et en y faisant attention. Или вы будете способны обогатить свою жизнь, обозначив в ней приоритеты и уделяя им внимание.
Ils peuvent se sentir confiants, par exemple, en faisant des emprunts vraiment au-dessus de leurs moyens. И тогда читатель будет уверен, скажем, что непосильную ипотеку надо всё же брать.
Voilà une femme, faisant partie des masses ordinaires des Nigérians, qui n'étaient pas censés être des lecteurs. Она была женщиной из числа простых нигерийцев, тех, которые не должны были уметь читать.
Et j'ai découvert qu'en faisant des modèles réduits d'avions les représentations dessinées ne suffisaient pas. Но, как оказалось, для создания моделей одних рисунков было явно недостаточно.
Le comité de la pomme va déterminer qu'en faisant des pommes caramélisées, ils mangeront aussi plus de pommes. Яблочный комитет поработает над проектом, что если они сделают яблоки с ириской, то дети будут есть больше яблок.
C'est seulement en faisant preuve de résolution et de volonté que le Japon va défendre son intérêt national. Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены.
Aucun candidat en Iran ne pourra accéder au poste de président en faisant l'impasse sur le vote des jeunes. Ни один из кандидатов не может быть избран президентом Ирана без значительной поддержки со стороны молодых избирателей.
Pourtant, l'euro était censé améliorer la croissance en faisant baisser les taux d'intérêts et en stimulant les investissements. Однако евро должно было ускорить экономический рост за счет снижения ставок процента и стимулирования инвестиционных процессов.
En faisant cela l'origami a la même taille mais le carré que l'on obtient est 3 fois plus grand. Если так сделать, то оригами останется того же размера, но полученный квадрат будет в три раза больше.
Mais, en faisant ces attelles, ils ont beaucoup appris sur le processus de fabrication, ce qui était incroyablement important pour eux. но, создавая эти шплинты, они многое узнали о процессе их производства, что для них было очень важно.
Quoi que l'on dise ou fasse, ils seront incapables de se considérer comme faisant partie d'un peuple souverain plus vaste. Что бы ни делали или ни говорили, они могут быть неспособными рассматривать себя частью более крупного целого.
De nombreux observateurs soulignent néanmoins que les personnes faisant l'objet d'une enquête pénale devraient être libérées sous caution et non pas emprisonnées. Многие наблюдатели тем не менее настаивают на том, чтобы находящиеся под следствием были освобождены под залог вместо содержания их в тюрьме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!