Примеры употребления "faire qu'à leur tête" во французском

<>
Elle diviserait de manière décisive l'Europe en permettant aux grands pays et à leurs satellites de n'en faire qu'à leur tête. Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Si ces considérations ne parviennent pas à amener les électeurs aux urnes, alors l'obligation de voter est l'un des moyens les plus efficaces d'empêcher les citoyens de n'en faire qu'à leur tête. Однако если эти соображения не могут привлечь людей на избирательные участки, обязательное голосование является одним из способов преодоления проблемы низкой явки.
Si on y regarde de plus près, certains ont la mâchoire décrochée qui flotte au dessus de leur tête. Если увеличить, то видно, как слабые челюсти взлетели выше головы,
Vous savez, comme on l'a tous fait, comme des enfants qui lisent un livre et, à travers la description de l'auteur, qui projettent quelque chose sur l'écran du film dans leur tête. В детстве мы все это делали, читая книги и через описание автора представляя что-то на киноэкране в нашей голове.
Parce qu'ils avaient décidé dans leur tête, je crois, que l'équité est un problème très complexe et que les animaux ne peuvent pas l'avoir. Они для себя, наверное, решили, что чувство справедливости слишком сложное, чтобы его могли познать животные.
Ceux qui vont résoudre ces problèmes sont des scientifiques, ils ont des tonnes d'idées dans leur tête, ils essayent de les communiquer à travers le web. Люди, которые найдут ответы на эти вопросы, учёные, имеют наполовину сформировавшиеся идеи, пытаются сообщать их через сеть.
Leur pied est environ à 200° C et leur tête est en dehors à 3° C. Их хвост находится там, где температура около 200°С, а голова там, где примерно 3°C.
Et ensuite - danse délicate entre le dîner et la mort - le mycélium est consommé par les fourmis, elles sont momifiées et, bang, un champignon sort de leur tête. И тогда - изящный танец между обедом и смертью - муравьи потребили в пищу мицелий, они превратились в мумий, и, вуаля, из их голов показались грибы.
Et quand je les donnais aux gens, ils les serraient contre leur coeur, ou ils les gardaient au-dessus de leur tête pendant un moment. И когда я давал их людям, они прижимали их к сердцу или ко лбу, и долго держали так.
Et je voulais juste qu'ils puissent tenir leur tête haute après un match. Мне хотелось, чтобы игроки шли с высоко поднятой головой после игры.
Au moment où les gens créent des formes avec leurs mains ou leur tête et ainsi de suite, ou les uns avec les autres, ces formes produisent des sons et s'évanouissent. Итак, люди создают эти формы руками, головами и так далее, или друг с другом, эти формы в буквальном смысле производят звуки и падают из воздуха.
La méthode utilisée par le clan des familles les plus riches avec à leur tête les Rothschild consiste à créer une crise puis à proposer ensuite une solution (order ab chaos - l'ordre suivant le chaos). Методом, при помощи которого работает группа самых богатых семей во главе с Ротшильдами, является вызов кризиса и последующее предложение решений (order ab chao - порядок из хаоса).
Mais l'opinion publique - volatile et courroucée - réclame leur tête : Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку:
Ceux qui en sont sortis vivants posaient leur tête sur les estomacs froids des cadavres afin de bénéficier d'un peu de fraîcheur. Те, кто остался в живых, клали свои головы на холодные животы недавно умерших, для того чтобы облегчить свои страдания от жары.
Ce communiqué devint la cible des opposants de Thaksin en Thaïlande, avec à leur tête l'Alliance du peuple pour la démocratie (PAD). Данное официальное сообщение стало громоотводом для оппонентов Таксина внутри страны, возглавляемых Народным альянсом за демократию (НАД).
Les élites chinoises sont convaincues que le temps est leur meilleur allié, et qu'il n'est que naturel que la Chine regagne un jour son rang parmi les puissantes nations du monde, pour peut-être émerger à leur tête un jour futur. Китайская элита убеждена в том, что настало время работать в свою пользу и, что вполне естественно, Китай должен вернуть себе высокое положение среди ведущих стран мира и, возможно, однажды оказаться наверху.
Poursuivis et tourmentés par leurs ennemis, ils gravirent de hautes montagnes, traversèrent des fleuves tumultueux et d'infranchissables prairies, Mao à leur tête, de victoire en victoire. Преследуемые врагами, они шли под предводительством Мао от победы к победе через высокие горы, бурные реки и непроходимые луга.
Ce message fut confirmé le 4 juillet 2003, quand les forces américaines arrêtèrent plusieurs soldats des forces spéciales turques dans la ville de Soulaimaniya, les humiliant en recouvrant leur tête d'un sac pour les emmener en détention. Это подтвердилось 4 июля 2003 года, когда американские войска арестовали нескольких солдат турецкого спецназа в городе Сулеймания, препроводив их в тюрьму в унизительном виде - с мешками на головах.
Ce point de vue me paraît incompréhensible, ils me donnent l'impression d'enterrer leur tête dans le sable. Все, что я могу сказать, так это, что они просто пытаются спрятать свои головы в песке.
Ces structures sont informelles, même si quelqu'un est à leur tête et que leur accès est réglementé. Это неформальные структуры, даже если у них есть владельцы и доступ к ним контролируется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!