Примеры употребления "faire grande consommation" во французском

<>
Nos logements sont devenus un produit de grande consommation, et je vais en parler un peu. Жильё стало потребительским товаром, и я бы хотел поговорить об этом.
Pour la plupart des acteurs du marché, et en fait des observateurs ordinaires, cela ne semble pas faire grande différence. Для большинства участников рынка - и, в действительности, обычных наблюдателей - это открытие не воспринимается как большая новость.
C'est que notre logement est devenu un produit de grande consommation, et il faut une certaine hardiesse pour se plonger dans les profondeurs primales et terrifiantes de nous-mêmes et prendre nos propres décisions, et ne pas voir notre logement comme un produit, mais comme quelque chose qui jaillit des sources génitrices. Итак, наше жильё стало потребительским товаром, и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников.
Une autre cause est le haut apport calorique, c'est-à-dire la plus grande consommation de boissons sucrées, hydrates de carbone (tamales - pâté de viande à la farine de maïs enveloppé dans des feuilles de maïs -, pain, pizza, hamburgers, etc.) avec un haut contenu de graisses et protéines et la génétique analysée dans ce protocole. Также это бывает из-за высокого потребления калорий, то есть и увеличения употребления сладких напитков и углеводов (тамале, хлеба, пиццы, гамбургеров и т.п.) с большим содержанием жиров и протеинов и генетическая предрасположенность, проанализированная в этой программе.
Heureusement, grâce à de meilleurs inventaires électroniques, à la plus grande consommation de médias numériques, vous pouvez mieux évaluer le vrai comportement des consommateurs, au lieu de ce qu'ils prétendent faire. Сейчас есть хорошие системы подсчета покупателей в точках продаж, более развито потребление электронных СМИ, поэтому можно лучше измерить, что именно потребители делают, а не что они говорят.
La construction de villages devra aussi se faire à grande échelle. В больших масштабах необходимо строить жилье в сельской местности.
Tout considéré, on peut le faire à grande échelle. В целом, это возможно сделать в больших масштабах.
Et je crois de plus en plus qu'à chaque fois que j'écoute au potentiel de cette personne à faire de grande choses dans le monde et en ma capacité à peut-être l'aider. И чем больше я слушаю, тем больше я верю в потенциал этого человека делать удивительные вещи и в мою собственную возможность помочь.
Son hypothèse est qu'il y a beaucoup de "mou" dans les pays pauvres, et que par conséquent, des changements simples peuvent faire une grande différence. Таким образом, он является явно диагностическим и делает акцент на наиболее серьезных экономических проблемах и трудностях.
Si nous investissons environ 12 milliards de dollars, nous pourrions faire une grande avancée sur cette problématique. Достаточно вложить 12 миллиардов долларов, чтобы серьёзно уменьшить эту проблему.
Mais, comme le dit Spence sur la réforme économique elle-même, c'est à force de petits pas que l'on finit par faire une grande différence à long terme. Но, что касается самих экономических реформ, Спенс приходит к заключению, что надо предпринимать небольшие шаги, чтобы получить значительные изменения в долгосрочной перспективе.
C'est un soulagement de constater que les Etats-Unis ont enfin un président capable d'agir, et ce qu'il a commencé va faire une grande différence. Слава богу, у США, наконец-то, появился президент, который способен действовать, и то, что он делает, даст свои результаты.
Et ça peut faire une grande différence. А это уже имеет огромное значение.
Celui qui dit oui ou non risque toujours de faire une grande erreur. Тот, кто говорит "да" или "нет", всегда рискует совершить большую ошибку.
Vous voyez l'image de l'endroit appelé Circo Massimo, où, depuis l'époque romaine, les gens vont pour célébrer - pour faire une grande fête, et vous voyez le pic à la fin de la journée. Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня.
Là, vous devez vous demander, peut-on faire cela à grande échelle ? Вы наверняка спросите - а в мировом масштабе такое возможно?
Dans tous les cas, l'adhésion de la Turquie ne devrait pas faire une si grande différence. В любом случае, вступление Турции вряд ли что-либо значительно изменит.
Ces fondations accomplissent sur une petite échelle ce que l'Initiative de l'Europe agrandie devrait faire sur une grande échelle : Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы:
Sa décision de faire don d'une grande partie de sa fortune a fait de lui quelqu'un d'immensément populaire. Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным.
Et si nous pouvons trouver cela, alors nous serons capable de trouver en chacun de nous ce dont nous avons besoin pour faire face à LA grande question, qui est : И если мы это обнаружим, тогда мы сможем найти в каждом из нас то, что мы должны найти для того чтобы увидеть главный вопрос:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!