Примеры употребления "exploitent" во французском с переводом "использовать"

<>
Il dit que les magiciens exploitent délibérément la manière de penser du public. Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители.
À Nogales, en Arizona, les trafiquants exploitent de vastes canaux de drainage souterrains. В городе Ногалес, штат Аризона, контрабандисты используют обширные подземные дренажные каналы.
Nos recherches exploitent cette obligation de cibler spécifiquement les cellules cancéreuses de BRCA1 et BRCA2 avec les inhibiteurs de PARP. В своем исследовании мы используем эту потребность для того, чтобы воздействовать ингибиторами PARP на раковые клетки с поврежденными генами BRCA1 или BRCA2.
Beaucoup de gens estimant que l'immigration constitue une menace forte, des politiciens démagogues exploitent ce sentiment pour asseoir leur popularité. Многие люди полагают, что иммиграция представляет серьезную угрозу, и демагоги получают все больше возможностей использовать это недовольство и получить поддержку обывателей.
Ces entreprises qui exploitent le filon du partage de biens augmentent la rentabilité du capital existant, tout en créant de nouveaux emplois. Такой подход к бизнесу способствует более эффективному использованию капитала и одновременно создает новые рабочие места.
Mais cette tâche est compliquée par l'intervention des pays voisins, qui exploitent la composition hétérogène du pays à leurs propres fins hégémoniques. Но это не так легко, когда соседние страны используют разнородность страны для преследования своих собственных гегемонических планов.
Les courtiers de Wall Street qui font du trafic avec des actions qu'ils savent être mauvaises exploitent l'irrationnel que MM. Kahneman et Smith ont démontré. Брокеры с Уолл-стрита, когда сбрасывали акции, зная, что эти акции вскоре превратятся в мусор, использовали ту самую иррациональность, которую раскрыли Канеман и Смит.
Ils exploitent le système électoral pour entrer au gouvernement avec une faible partie des votes ou effrayer les partis traditionnels au point de leur faire adopter leurs politiques. Они используют специфику избирательной системы, для того чтобы попасть в состав правительства, имея небольшое количество голосов избирателей, или принуждают основные партии принять их политику.
À l'intérieur des Balkans, cependant, c'est devenu un outil politique que les nationalistes aussi bien que leurs opposants exploitent sans fin en un stratagème visant à diviser pour (espérer) mieux régner. Однако именно на Балканах он стал политическим инструментом, используемым как националистами, так и их противниками в бесконечной игре по принципу "разделяй и властвуй (или надейся на власть)".
Par ailleurs, il serait bénéfique que les grandes sociétés exploitent leurs chaînes d'approvisionnement mondiales dans le sens d'une revalorisation de leur main-d'oeuvre ainsi que des agricultrices à la tête de petites exploitations. Кроме того, крупные компании должны использовать свои глобальные цепочки поставок для расширения возможностей своей рабочей силы и женщин в мелких фермерских хозяйствах.
Grâce à de vrais programmes de subvention, les gouvernements peuvent inciter les entreprises nouvelles et prospères qui exploitent déjà des développements récents en technologies de l'information et des domaines connexes à prendre sous leur aile des entrepreneurs en herbe. Запустив эффективные программы субсидирования, государство может убедить молодых, успешных предпринимателей, использующих последние достижения в области информационных технологий и смежных областях, принимать учеников к себе на практику.
Les enquêtes révèlent que, tout en restant dans la légalité, ses politiques sociales exploitent des lacunes de la réglementation qui, par exemple, lui permettent d'échapper au fardeau des frais de santé pour de nombreux employés (Wal-Mart fournit une couverture de santé à moins de la moitié de ses employés). Тогда как в его действиях нет ничего противозаконного, исследования показывают, что в своей политике в области трудовых ресурсов "Wal-Mart" использует регулятивные лазейки, которые, например, позволяют ему уклониться от бремени расходов на здравоохранение для многих работников ("Wal-Mart" предоставляет медицинское страхование меньше, чем половине всех своих сотрудников).
Nous exploitons l'énergie du soleil. Мы научились использовать энергию солнца.
Certains pays continueront à exploiter l'énergie nucléaire. Некоторые страны также продолжат использование атомной энергии.
Elle exploite quelque chose que vous croyez déjà. Она использует то, во что вы уже верите.
Et exploitant cette énergie, les populations humaines se multiplièrent. И засчет его использования человеческое население увеличилось.
Ne laissez pas le régime actuel les exploiter pour étendre cette crise. Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса".
Des ressentiments persistants à l'encontre de la colonisation peuvent aussi être exploités. Затянувшееся возмущение по поводу колонизации тоже можно использовать.
Certaines grandes entreprises aux positions privilégiées feraient fortune en exploitant ce marché plutôt manipulé. Некоторые крупные компании, находящиеся в привилегированном положении, разбогатеют еще больше, используя этот плохо регулируемый рынок.
Deuxièmement, les nouveaux marchés ne peuvent être exploités si l'Occident succombe au protectionnisme. Во-вторых, новые рынки невозможно будет использовать, если Запад допустит протекционизм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!