Примеры употребления "existait" во французском с переводом "существовать"

<>
Il existait cependant deux conceptions différentes de cet ordre international. Но в действительности существовало две точки зрения на это устройство.
Ce petit machin, on ne savait pas que ce machin existait. Мы не знали даже, что эта маленькая штуковина существует.
Mais il existait également des causes plus profondes à la disparition soviétique. Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза.
Leur neutralité les empêchait de devenir candidats tant que l'Union Soviétique existait. Нейтралитет удерживал их от того, чтобы стать кандидатами в то время, пока существовал Советский Союз.
Mais il a démontré qu'une telle capacité existait, quoiqu'en petit nombre. Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного.
Pareil, on ne savait pas que ça existait il y a trois ans. Еще три года назад мы не знали о ее существовании.
Et évidemment la technologie existait avant, mais on ne s'en rendait pas compte. Очевидно, что технология существовала и до этого, но мы ее не осознавали.
Ils oubliaient qu'il existait de nombreux autres modèles orientant vers des directions radicalement différentes. Они позабыли, что существует множество других моделей, которые ведут в абсолютно противоположные направления.
C'est passionnant de penser à ce qu'on pourrait accomplir si une chose pareille existait. От одной мысли о том, чего можно было бы достичь, если бы подобная система существовала, дух захватывает.
J'avais neuf ans lorsque je demandai à ma mère si le Père Noël existait vraiment. Мне было девять лет, когда я спросил у мамы, существует ли на самом деле Дед Мороз.
L'ancêtre des corporations modernes, la corporation de la Ville de Londres, existait dès le 12ème siècle. Предшественница современной корпорации, Лондонская городская корпорация существовала уже в 12 веке.
Correa a affirmé qu'il existait un risque que la santé mentale et physique d'Assange se détériore. Корреа подтвердил, что существует риск ухудшения физического и умственного здоровья Ассанжа.
Là est le véritable fossé des compétences qui existait avant la Grande Récession, mais qui s'élargit avec le temps. Это реальный разрыв навыков, который существовал до Великой рецессии, и он расширяется с течением времени.
Avant 2000, il existait une presse influente et indépendante, et un parlement loyal au président mais indépendant tout de même. До 2000 года существовали влиятельные и независимые пресса и парламент, хотя и лояльные президенту, но все же независимые.
Comme si la fonction de l'objet existait dans une sorte de domaine invisible autour de l'objet lui-même. когда функция устройства как бы существует в некоем невидимом поле, окружающем его.
Il accorda aussi à cette institution de nombreux privilèges et compétences, pas moins que ce qui existait sous l'empire Byzantin. Он также дал данному учреждению множество привилегий и полномочий - не меньше тех, которые существовали во времена византийских императоров.
Quand nous changerons de regard, nous comprendrons pourquoi l'unanimité qui existait il y a cinq ans a volé en éclat. Только тогда мы сможем понять, почему в существовавшем пять лет назад единодушии появились столь глубокие трещины.
On aurait dû savoir que ça existait parce que c'est la seule bactérie que vous pouvez voir à l'oeil nu. Нам бы следовало знать о ее существовании, потому что это единственная бактерия, которую можно увидеть невооруженным глазом.
Nous ne sommes pas non plus en train de tenter de juger s'il existait des moyens plus rentables de faire la guerre. Мы также не пытаемся доказать, что существовали более эффективные способы ведения войны.
La Banque prit conscience qu'il existait de nombreux désaccords légitimes parmi les économistes sur des questions clés et les réponses appropriées à y apporter. Банк начал понимать, что по многим ключевым вопросам между экономистами существуют обоснованные разногласия по поводу правильного курса действий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!