Примеры употребления "et c'est pour cela que" во французском

<>
Et c'est pour cela que je suis ici, à demander votre aide, à exiger votre aide, à requérir votre aide. И для этого я пришла сюда, просить вас помочь, требовать вас помочь, уговаривать вас помочь.
Et c'est pour cela que nous avons ces rendez-vous de quatre minutes. На этом принципы основаны всем известные 4-х минутные свидания.
Et c'est pour cela que je vous dit ceci, la société civile s'est montrée à la hauteur des circonstances. Я рассказываю всё это, потому что гражданское общество пробудилось.
Et c'est pour cela que la loi a changé. И поэтому закон был изменен.
Cela a un véritable impact dans un pays comme l'Ethiopie, et c'est pour cela que vous voyez leur mortalité infantile baisser de 25 pourcent entre 2000 et 2008. И результат действительно заметен в такой стране, как Эфиопия, и вы сами видите, что количество детских смертей снизилось на 25 процентов с 2000 до 2008 года.
Je voudrais affirmer que l'art et la culture, et c'est pour cela que l'art et la culture sont si incroyablement intéressants à cette époque où nous vivons maintenant, ont prouvé que l'on peut créer une sorte d'espace qui est à la fois sensible à l'individualité et à la collectivité. Я рискну утверждать, что искусство и культура - наверно поэтому они так невероятно интересны - в наше время доказали, что возможно создать пространство восприимчивое и к индивидуализму, и к коллективизму.
Donc ce monde interdépendant qui nous a plutôt bien traité, nous tous - et c'est pour cela que nous sommes tous ici en Californie du nord, en train de faire ce que nous faisons pour gagner nos vies, tout en profitant de cette soirée - est profondément inégal. Так что этот взаимозависимый мир, в котором большинство из нас благоденствует - и вот мы собрались здесь, в Северной Калифорнии, занимаясь каждый своим делом, наслаждаясь этим вечером, - этот мир совершенно неравноправен.
Bien sur ce n'est pas toujours facile de se pousser soi même, et c'est pour cela que les mères ont été inventées. Преодоление не дается нам легко, вот поэтому и изобрели матерей..
Et c'est pour cela que je pense que les jouets peuvent changer le monde. И поэтому лично я уверен, что игрушки способны изменить мир.
C'est pour cette raison que l'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing craignait que l'entrée de la Turquie ne mène à la fin de l'UE, et c'est pour cela que l'ancien chancelier allemand Helmut Schmidt a dit : Именно поэтому бывший президент Франции Валери Жискар д'Эстен предупреждал, что включение Турции приведет к развалу ЕС, а бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт говорил:
C'est tout autant une question de principe qu'un froid calcul stratégique, et c'est pour cela que la PESD a beaucoup à offrir : Это и вопрос принципа, и хладнокровный стратегический расчет, и именно в этом отношении ESDP может предложить многое:
C'est un sujet épineux et c'est pour cela que les différents gouvernements s'opposent. Конечный результат здесь играет важную роль, и поэтому правительства "ведут бой" по этому вопросу.
"Parce que c'est pour cela que j'ai été recruté. Потому что это то, для чего меня взяли на работу.
C'est pour cela que j'ai commencé cette pièce. Потому и занялась этой пьесой.
C'est pour cela que toute compétition avec Microsoft doit venir - et peut seulement venir - d'un projet de type open source. Вот почему конкуренция с Microsoft непременно начнется - только так и начнется - из проектов с открытым исходным кодом.
Vous pouvez voir en noir, après un mois - ils ont une vie très courte, c'est pour cela que nous aimons les utiliser dans les études sur le vieillissement - en noir, après un mois, les vers normaux sont tous morts. Чёрным цветом здесь изображены - они живут очень недолго, поэтому удобны для изучения старения - чёрным цветом изображены обычные черви, которые через месяц уже все мертвы.
C'est pour cela que je suis devenue médecin. Вот как я стала врачом.
C'est pour cela que j'ai ce pupitre et ces notes. Вот почему я использую этот подиум и эти заметки.
C'est pour cela que nous connaissons leurs noms. Поэтому мы знаем их имена.
Nous pensons que c'est pour cela que l'animal vit plus longtemps. Поэтому, как мы думаем, животные и живут дольше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!