Примеры употребления "entreprennent" во французском с переводом "начинать"

<>
Qui crée donc ces entreprises? Но кто начинает эти компании?
C'est une nouvelle entreprise commune excitante. Это - очень волнующее новое начинание.
Ces entreprises ont commencé à penser différemment. Эти компании начали думать по-другому, по-новому.
Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits. Международные усилия уже начинают приносить плоды.
Alors ils ont entrepris de faire de San Francisco une ville sans euthanasie. И они начали движение за то, чтобы сделать Сан-Франциско городом, где животных не убивают.
Alors, Indra, tout excité, la renversa par terre, et entreprit de la violer. А влекомый к ней Индра толкнул ее так, что она упала на землю, и он набросился и начал насиловать ее.
Cependant, l'Allemagne n'a pas entrepris son long chemin en se préoccupant du passé. Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом.
Nous savons que qui commence son entreprise dans un garage finit par fonder Hewlett-Packard. Мы знаем, что каждый, кто начинает своё дело в гараже, в итоге создает Hewlett-Packard.
La période la plus dangereuse pour un pays, dit-on, est quand il entreprend des réformes. Говорят, что самое опасное время для страны наступает тогда, когда она начинает реформы.
Les peuples de ces pays doivent sans tarder entreprendre des réformes politiques sérieuses, soutenues et progressives. Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ.
Une entreprise appelée Aquaporin a commencé à fabriquer des membranes de désalinisation qui imitent cette technologie. Компания под названием Aquaporin начинает производить опреснительные мембраны, копирующие данную технологию.
Nul doute alors que ces entreprises commencent à revendiquer une protection contre des conditions censément "injustes." Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий.
Ce n'est qu'au 19° siècle que les entreprises ont bénéficié d'un statut analogue. Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века.
Et une fois que vous avez fait cela, vous pouvez vraiment entreprendre la construction de la colonne néocorticale. Имея такие модели, мы смогли начать строить колонку неокортекса.
Sans fonds monétaire pour insuffler un sens de la discipline erroné, une réforme institutionnelle réelle peut être entreprise. При отсутствии механизма полного золотовалютного обеспечения, устанавливающего ложное чувство дисциплины, должна быть начата реальная институциональная реформа.
Et bien, c'est exactement le voyage qu'a entrepris ma famille il y a cinq ans et demi. Так вот именно такое путешествие моя семья начала пять с половиной лет назад.
Mais les deux principales économies avancées - les Etats-Unis et le Japon - n'ont pas encore entrepris ce processus. Но две крупнейшие развитые страны - США и Япония - до сих пор не начали движение в данном направлении.
Parmalat était une entreprise familiale qui a essayé de devenir post-moderne et a triché pour accélérer sa croissance. Parmalat была семейной фирмой, которая попыталась стать постмодернистской фирмой и просто походя начала заниматься обманом, стремясь к быстрому расширению.
Nous avons - souvent quand vous lancez une entreprise et vous avez des réclamations de consommateurs vous savez les traiter. Зачастую, когда при новом начинании от клиентов поступают жалобы, бывает примерно ясно, как с ними работать.
Il y a 20 ans, Bonnier, un éditeur suédois, a entrepris de monter des journaux dans l'ancien bloc soviétique. 20 лет назад, Боньер, шведский издатель, начал выпускать газеты в странах бывшего Советского Блока.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!